Is That Black Enough for You?!?

Time Subtitle Translation
21s [Elvis Mitchell] For me, the most exciting period 〝黒馬物語〞 〝黒馬物語〞 ‎映画史において ‎私の心が最も躍るのは ‎映画史において ‎私の心が最も躍るのは
23s in the history of film ‎映画史において ‎私の心が最も躍るのは 〝ブラック・ムーン〞
25s is when movies with the word "black" in the title went from this 〝ブラック・ムーン〞 ‎題名に“‎黒(ブラック)‎”とつく映画に ‎変化が起こった時だ ‎題名に“‎黒(ブラック)‎”とつく映画に ‎変化が起こった時だ ‎題名に“‎黒(ブラック)‎”とつく映画に ‎変化が起こった時だ 〝意外な犯行(ブラック・ウィドウ)〞 ‎題名に“‎黒(ブラック)‎”とつく映画に ‎変化が起こった時だ ‎題名に“‎黒(ブラック)‎”とつく映画に ‎変化が起こった時だ 〝ブラック・パイレーツ〞
30s to this. 〝ブラック・サムソン〞 ‎このように
43s My excitement was not just because there was finally truth in advertising 〝ドクター・ブラック〞 ‎そこに広告の真実性が ‎存在したからだけではない ‎そこに広告の真実性が ‎存在したからだけではない ‎そこに広告の真実性が ‎存在したからだけではない 〝ブラック・ママ ホワイト・ママ〞
48s but because I got to see a first in the movies, ‎初めてスクリーンの中で
51s a procession of assured Black talent. ‎数々の才能ある黒人と ‎出会えたからだ
55s Pam Grier aglow in Friday Foster, an early comics adaptation. ‎「女記者フライデー」で ‎輝きを放ったパム・グリア
1:00 Max Julien's contemporary take on film noir in The Mack. ‎犯罪映画「ザ・マック」の ‎マックス・ジュリアン
1:04 Charlie Russell's 1969 play Five on the Black Hand Side チャーリー・ラッセルの 1969年の演劇は チャーリー・ラッセルの 1969年の演劇は 「ファイブ・オン・ザ・ ブラック・ハンド・ サイド(原題)」
1:08 would hit the big screen four years later. 4年後に映画化された
1:11 I ain't givin' up nothin' but bubble gum and hard times! ‎俺には風船ガムも苦労も ‎必要ないのさ
1:16 And I'm fresh outta bubble gum. ‎だからガムは切らしてる
1:21 [Mitchell] And I wasn't alone in responding this way. 〝「黒いジャガー」 ワールドプレミア〞 ‎多くの人が同じ思いだった ‎多くの人が同じ思いだった
1:26 -[announcer] Hell Up in Harlem. -[announcer 2] The Black Godfather. 「ハーレム街の首領(ドン)」 「ブラック・ ゴッドファーザー」
1:30 [Mitchell] So, if this burst of freedom and fulfillment was so well-received 〝コフィー〞 ‎映画がもたらす自由と ‎充足感を ‎映画がもたらす自由と ‎充足感を ‎映画がもたらす自由と ‎充足感を 〝スパークル〞 〝サウンダー〞 ‎人々は求め続けた
1:35 and the thirst never really went away, why did these Black films stop getting made? ‎それならばなぜ 黒人映画は ‎作られなくなったのか?
1:55 [Mitchell] My grandmother told me that movies changed the way she dreamed. ‎“映画が夢を変えた”と ‎祖母は言った
2:00 She hailed from Mississippi. ‎ミシシッピ州に生まれ
2:02 She said that movies turned her dreams into something resembling stories ‎祖母の見る夢は ‎物語の内容と重なっていった
2:07 and that first film she saw that embedded in her subconscious 初めて見た映画で 脳裏に焼きついたのは 初めて見た映画で 脳裏に焼きついたのは 「魔人ドラキュラ」
2:11 was Dracula. 「魔人ドラキュラ」 ドラキュラだった
2:13 And its gothic chills and mezzo-operatic tone 「魔人ドラキュラ」 その退廃的な 寒々しさによって その退廃的な 寒々しさによって
2:16 made her afraid to sleep for a week. 夜 眠るのが怖くなった
2:19 I am Dracula. ‎私はドラキュラだ
2:22 Evil spirits?! Good gracious me! Well, there is evil spirits around here? 悪霊だと? ここに悪霊がいるのか? 悪霊だと? ここに悪霊がいるのか? 「死霊が漂う孤島」
2:25 Why sure, the place is crawling with 'em. And that ain't all. 「死霊が漂う孤島」 当たり前でしょ それだけじゃない 当たり前でしょ それだけじゃない
2:29 What? There's more? 他にも?
2:30 [Mitchell] But movies that showed African Americans facing fear ‎恐怖に直面する黒人の様子は
2:33 brought that to the screen in a way that was dehumanizing and surreal. ‎映画において 非人間的で ‎シュールに描かれた
2:38 Who is they?! Who is they?! ‎何者だ?
2:41 -Zombies. -[exclaims in fear] ‎ゾンビよ
2:44 [Mitchell] This also demonstrates that, way more often than should happen, ‎古典と称される作品でさえ ‎幾度となく⸺
2:48 films regarded as classics had a way of letting Black people down. ‎黒人を見下すような表現が ‎使われてきた
2:53 At some point, you're likely to be assaulted by a cringe-worthy moment 巨匠と呼ばれる監督の 作品でも
2:57 in something from the canon by one of the masters. うんざりするような 場面に出くわす うんざりするような 場面に出くわす 「第3逃亡者」
3:00 Tossed-off stereotypes from the Master of Suspense, 「第3逃亡者」 サスペンスの巨匠や 偉大な劇作家も サスペンスの巨匠や 偉大な劇作家も サスペンスの巨匠や 偉大な劇作家も 「ガンガ・ディン」
3:04 and one of film's most highly regarded dramatists, 「ガンガ・ディン」 ステレオタイプを描いた
3:06 and the premier actor-director of musicals 「雨に唄えば」 ミュージカル界の スターも 例外ではない
3:09 continue to leave a mark. ミュージカル界の スターも 例外ではない
3:12 Orson Welles and Laurence Olivier, giants in theater and the movies, 演劇と映画界の巨頭 ウェルズとオリヴィエは 「オーソン・ウェルズの オセロ」 演劇と映画界の巨頭 ウェルズとオリヴィエは 演劇と映画界の巨頭 ウェルズとオリヴィエは 俳優 ローレンス・オリヴィエ
3:16 slathered on blackface and benign superiority 俳優 ローレンス・オリヴィエ オセロ役を演じるため 黒塗りのメイクを施した オセロ役を演じるため 黒塗りのメイクを施した
3:20 to take on Othello. オセロ役を演じるため 黒塗りのメイクを施した
3:22 A closet lock and key of villainous secrets. 残酷な秘密には 鍵がかかっている 残酷な秘密には 鍵がかかっている 「オセロ」 残酷な秘密には 鍵がかかっている
3:27 [Mitchell] I have never been able to see Mickey Mouse in those gloves ‎手袋をした ‎ミッキーマウスの姿は
3:30 or Bugs Bunny, for that matter, and not think of minstrel shows. ‎私にミンストレル・ショーを ‎思い起こさせる
3:35 What else were we to assume? They were dressing for the Harvard Club? ‎まさか あれを正装だとは ‎言うまい
3:38 -Did you ever see an elephant fly? -[chuckles] Well, I seen a horsefly. 象が空を飛ぶって? 象が空を飛ぶって? 「ダンボ」 馬なら飛ぶさ
3:42 [exclaims] I seen a dragonfly. ドラゴンも飛ぶぞ ドラゴンも飛ぶぞ 「1941」
3:45 -I seen a housefly. -[audience laughs] 家も飛ぶよ
3:48 [crow] See, I seen all that ‎そうだな
3:49 [Mitchell] These were probably some of the scenes that made their way into my grandmother's subconscious, ‎これらのシーンも 祖母の ‎潜在意識へと入り込んだ
3:54 fragments that she had to fight from overtaking her image of herself, ‎そして南部に暮らす ‎有色人種の女性としての
3:57 along with the way she was treated as a young woman of color in Mississippi. ‎自我の形成に ‎影響を与えたことだろう
4:01 Her awareness of images was such that, when we visited her in Hattiesburg, ‎ハッティズバーグに住む ‎祖母の家では
4:05 she wouldn't let us watch reruns of The Andy Griffith Show. ‎「メイベリー110番」を ‎見せてもらえなかった
4:09 She would say, ‎祖母は言った
4:10 "There's no Black people in that Southern town." "What do you think happened to them?" ‎“なぜ あの南部の町には ‎黒人がいないと思う?”
4:15 All this can sure make it hard for me to love the movies. ‎映画が好きになれなくても ‎無理はない
4:19 For me, it's been a lifetime of watching, and thinking, and writing about movies. ‎私自身は これまでずっと ‎映画と関わってきた
4:25 I keep coming back, ‎どんなにひどく扱われようと
4:26 despite the waves of disregard they keep hitting me with. ‎どんなにひどく扱われようと ‎諦めはしない
4:30 The diminution can feel like a mountain. ‎例えそれが 鉄の壁でも
4:34 Maybe the simplest way to explain representation is this. ‎簡単な例で説明してみよう
4:38 If you were a white actor, ‎白人の俳優にとって 正装は
4:40 formal wear implied preparing for a night on the town ‎白人の俳優にとって 正装は ‎夜の街へ出て楽しむことを ‎意味する
4:43 and all the pleasures life had to offer. ‎夜の街へ出て楽しむことを ‎意味する
4:46 If you were a Black actor, a black bow tie wasn't putting on the ritz. ‎黒人の俳優にとっては ‎そうではない
4:49 It meant you were going to work. It was your uniform. ‎制服を着て ‎仕事をするということだ
4:53 Now, I like a well-assembled ensemble as much as the next person, probably more so, ‎恐らく私は 誰よりも ‎仕立てのいい服が好きである
4:58 but I've never really been a fan of tuxedos. ‎しかしタキシードは好まない
5:02 Maybe that's why. ‎これが理由かもしれない
5:06 Ol' man river 「ショウ・ボート」 (1929年)
5:09 That ol' man river He must know somethin' 「ショウ・ボート」 (1936年)
5:15 But don't say nothin' 「ショウ・ボート」 (1951年)
5:19 [Mitchell] Rather than seek out and develop new roles for Black actors, 「ショウ・ボート」 (1951年) 黒人俳優に 与えられるのは 黒人俳優に 与えられるのは
5:22 the tired tropes of Show Boat functioned as a way to showcase Black talent through recycling. ‎何度も繰り返し ‎演じられてきた役だった
5:28 The on-screen crushing of Black hope was institutional, ‎問題は業界全体に及んでいた
5:31 from saying there were barely any roles for Black men ‎黒人男性の役はほとんどなく
5:34 to an unreal standard of beauty that guaranteed decades of self-hatred for Black women. ‎黒人女性には 非現実的な ‎美の基準が押しつけられた
5:40 Here she comes. このシーンだ このシーンだ 「ショーシャンクの 空に」
5:42 This is the part I really like. 「ショーシャンクの 空に」 あの髪が たまらないぜ
5:43 This is when she does that shit with her hair. あの髪が たまらないぜ
5:45 [Mitchell] This role wasn't written for a Black actor ‎黒人を想定した役では ‎なかったが
5:48 but oddly made an inadvertent comment about the most desirable kind of hair ‎理想の髪について ‎不用意な発言となった
5:54 a lesson Black women are still dealing with. ‎今でも黒人女性は ‎その価値観と闘っている
5:59 [Martin Luther King Jr] Well, in my, uh, days in Atlanta as a child, there was a pretty strict system of segregation. ‎アトランタでの子供時代は ‎厳しい人種分離制度があり
6:06 I could not attend any of the theaters. ‎劇場には入れなかった
6:08 Only, uh There were one or two Negro theaters. ‎黒人専用の劇場が ‎1つか2つあったが
6:13 Uh, they were very small, ‎とても小さかった
6:14 but, uh, they did not get the main pictures. ‎とても小さかった ‎上映されるのは ‎その時の話題作ではなく
6:18 If they got them, they were two years later, three years late. ‎上映されるのは ‎その時の話題作ではなく ‎2年や3年遅れのものだった
6:22 So that, uh, by and large, there was a very strict system of segregation. ‎2年や3年遅れのものだった ‎そのように 人種が厳しく ‎分離されていたのです
6:31 My Saturdays was basically spent in the movies. 土曜日は映画の日だった 土曜日は映画の日だった 俳優 サミュエル・L・ ジャクソン
6:33 -[pleasant music playing] -We would watch serialized Westerns, ‎西部劇のシリーズを見た
6:37 like, you know, Lash LaRue, Gene Autry, Roy Rogers, ‎L(ラッシュ)‎・ラルーや‎G(ジーン)‎・オートリー ‎R(ロイ)‎・ロジャースの作品だ
6:41 stuff like that, or Buck Rogers, you know, some outer space stuff. ‎「原子未来戦」とかの ‎宇宙ものもね
6:45 [Suzanne De Passe] I was very interested in Westerns. ‎西部劇に心を引かれていた
6:49 For some reason, I loved Westerns. ‎なぜか大好きだったわ
6:51 Gene Autry and Johnny Mack Brown and Roy Rogers オートリーやロジャース そしてJ・M(ジョニー マック)・ブラウン オートリーやロジャース そしてJ・M(ジョニー マック)・ブラウン 脚本家 スザンヌ・ド・パッシー
6:54 [chuckling] and all these cowboy shows. 脚本家 スザンヌ・ド・パッシー カウボーイに夢中だった カウボーイに夢中だった
6:57 So I'd go to the Los Angeles Theatre. It was this big palace like the old days, ロサンゼルス・ シアターは 巨大な宮殿のような所で よく管理されていた 巨大な宮殿のような所で よく管理されていた 監督 チャールズ・バーネット
7:02 and it was still kept in great shape. 巨大な宮殿のような所で よく管理されていた 監督 チャールズ・バーネット 巨大な宮殿のような所で よく管理されていた
7:04 And so I'd just kick back, sometimes be the only one there, and I had this big old theater all to myself. ‎誰もいない立派な劇場を ‎独り占めしたこともあった
7:09 All that stuff by John Ford, Monument Valley, all that kind of stuff. ‎ジョン・フォード監督作を ‎よく見た
7:12 I think those things sort of sort of grew on me. ‎徐々に面白く感じたね
7:15 I'd seen really good good stories. ‎物語がすばらしかったんだ
7:18 I am going to the movies with my father, 父と一緒に 映画館へ行くと 父と一緒に 映画館へ行くと 俳優 ローレンス・ フィッシュバーン 父と一緒に 映画館へ行くと
7:22 and he is taking me to see the movies that he likes. ‎父が見たい作品を ‎見させられた
7:26 Movies that have people like John Wayne in them and Steve McQueen. ‎ジョン・ウェインや ‎スティーヴ・マックィーンの ‎映画だ
7:33 I remember Band of Angels ‎「南部の反逆者」だ
7:35 [laughs] you know, 'cause I remember when Sidney Poitier slapped her. ‎シドニー・ポワチエが ‎平手打ちする
7:40 The film cut out, and you came back. She was standing there holding her face. 「南部の反逆者」 映像が途切れて戻ると 頰を押さえてる 映像が途切れて戻ると 頰を押さえてる
7:44 We were like, "What just happened?" My mom said, "He slapped her." ‎“たたいた”と母が言うから
7:47 "What?! For real?" ‎“本当?”と驚いた
7:49 "They can't show that, but he slapped her." ‎“映像は見せられないの”
7:52 If you're a movie lover, you go to the movies you're interested in seeing. 映画好きは 自分が見たい作品を見る 映画好きは 自分が見たい作品を見る 俳優 ウーピー・ ゴールドバーグ
7:56 And it's not until after you get into the middle of the movie do you realize, 俳優 ウーピー・ ゴールドバーグ そして映画の中盤で 初めて気がつくのよ そして映画の中盤で 初めて気がつくのよ
8:00 "Oh, there's no Black people in this movie." [laughs] 〝黒人がいない〞
8:03 You're just munching the popcorn, and it's like, ‎ポップコーンを食べながら
8:06 "Did you-- Have-- Is it me, or is there no Black people in this movie?" ‎“私に見えてないだけ?”と ‎聞いてみる
8:10 "There's no Black people in the movie." "Oh, okay." ‎“いいえ 黒人は出てこない”
8:13 [Mitchell] We wanna see ourselves ‎黒人を見たかった?
8:16 some kinda way, you know. ‎ある意味ではね
8:18 Uh, yeah, 'cause, like I said, when when I was a "kid" kid, ‎すごく幼い時の記憶には ‎黒人俳優がいる
8:22 the Black people in the movies We had Stepin Fetchit ‎ステッピン・ ‎フェチットとかね
8:25 What are you looking for? 何をしてる? 何をしてる? 俳優 ステッピン・フェチット
8:28 Where'd you learn to be a barber? ‎それでも理髪師か?
8:30 [Jackson] Willie Best, ウィリー・ベスト
8:33 Alfalfa, Buckwheat, Stymie ‎「ちびっこギャング」の ‎キャストたちも
8:39 but I still wanted to be them! ‎私の憧れだった
8:41 Hiya, Buckwheat. ‎おいでよ!
8:42 [Jackson] I didn't know any Black kid that played with white kids, ‎信じられなかったよ
8:45 let alone hung out with 'em, you know, and, you know, went to their houses, ‎黒人と白人の子供が一緒に ‎遊べるなんて
8:49 or they came to their houses and did stuff, so ‎家へ遊びに行くんだ
8:51 Our Gang was like totally like, "Wow! Where the Where the hell do they live?" ‎あれを見て“どこの町の ‎話だ?”と思ったね
8:56 I mean, I grew up in segregation, ‎差別の中で育ったから
8:58 so from the time I could talk, walk, see, make sense of things, ‎差別の中で育ったから ‎物心がつく頃には ‎世界は分断されていたんだ
9:04 the world was separate. ‎物心がつく頃には ‎世界は分断されていたんだ
9:07 But when I went to the movies The movies is the stuff of fantasies. You know? ‎映画の中は ‎ファンタジーの世界だ
9:11 When I went to the movies, I came home, and I wanted to be that pirate that I saw. ‎海賊映画を見れば ‎私も海賊になりたいと思った
9:17 But I needed a Black cowboy. ‎だが 黒人のカウボーイは ‎いなかった
9:23 [Zendaya] We have so many stories to tell. ‎私たちには物語がある
9:25 We just wanna see more of us existing in all different forms, 様々な姿形をした 自分たちを見たいだけ 様々な姿形をした 自分たちを見たいだけ 俳優 ゼンデイヤ 様々な姿形をした 自分たちを見たいだけ
9:29 and I think that is a common frustration, I think, amongst my peers. ‎仲間の誰もが同じ不満を ‎抱えている
9:33 We just wanna see us just being kids or, like, in sci-fi, whatever. ‎普通の子供でも ‎SFの世界でも 何でもよ
9:38 [Fishburne] I think, like most people, I engage with the movies in the way that you engage with your dreams. ‎皆さんが夢に向かうように ‎私も映画と向き合ってきた
9:42 While enjoying those pictures that I was seeing, ‎映画を見て楽しむのと同時に
9:45 I was also projecting and trying to visualize myself on the screen, maybe. ‎スクリーンの中にいる自分を ‎イメージしていたのかも
9:53 [Margaret Avery] As a little girl, ‎子供の頃に思った
9:55 all I saw in the movies were people that didn't look like me. ‎映画の中の人は ‎誰も私に似ていない
9:59 So I didn't really believe that I could ever become an actress. 俳優 マーガレット・ エイヴリー だから女優になれるとは 思いもしなかった だから女優になれるとは 思いもしなかった
10:03 Until I saw Harry Belafonte and Dorothy Dandridge in Carmen Jones. そんな時に 「カルメン」の そんな時に 「カルメン」の 「カルメン」 「カルメン」 「カルメン」 H(ハリー)・ベラフォンテと D(ドロシー)・ダンドリッジを見た H(ハリー)・ベラフォンテと D(ドロシー)・ダンドリッジを見た
10:09 And when I saw them, I said, "Oh wow!" ‎思わず“すごい!”と ‎声が出たわ
10:14 "Maybe I could become an actress." ‎“私も女優になれるかも”
10:18 [Mitchell] Dorothy Dandridge was paired three times ダンドリッジとは 3度共演し ダンドリッジとは 3度共演し 「ブライト・ロード (原題)」
10:20 with a figure who became a star in every arena ダンドリッジとは 3度共演し 「ブライト・ロード (原題)」 「ブライト・ロード (原題)」 「ブライト・ロード (原題)」 スクリーンよりも⸺ スクリーンよりも⸺
10:23 except for the one that he was most qualified, movies. ステージの上で絶大な 人気を誇ったスター
10:26 That was Harry Belafonte. ‎それがベラフォンテだ
10:29 Dandridge matched Belafonte in talent and temperament. 2人とも才能があり 相性もよかった 2人とも才能があり 相性もよかった 「日のあたる島」
10:32 Only the towering presence of racism could blind anyone 「日のあたる島」 人種差別という そびえ立つ壁のみが 人種差別という そびえ立つ壁のみが
10:36 to their adaptable charisma. 2人のカリスマを 邪魔した
10:38 That kept them from more on-screen pairings. ‎俳優としてのキャリアが ‎阻まれたのだ
10:47 [Mitchell] Belafonte's success as a singer sprang from his training as an actor. ‎歌手べラフォンテの成功は ‎俳優としての ‎訓練によるものだ
10:52 He brought the deportment of a storyteller to music. ‎彼は音楽にのせて ‎物語を伝え⸺
10:55 His extraordinary presence, he had the physical arrogance of an athlete, ‎アスリートのような肉体は ‎存在感を放った
10:59 and an emotional immersion in character, ‎その感情移入する様は
11:02 signaled his on-screen gifts immediately. ‎俳優としての才能 ‎そのものだった
11:05 But he bristled against a system that not only had no idea how to use him ‎しかし映画界は ‎べラフォンテを持て余し
11:10 but was so afraid of him ‎そして恐れた
11:11 that his singing voice wasn't used in Carmen Jones. 「カルメン」で歌声が 使われることはなかった 「カルメン」で歌声が 使われることはなかった 「カルメン」
11:16 I saw it fade and lose its bloom 「カルメン」
11:21 [Mitchell] So in 1959, ‎そこで彼は 1959年に ‎ロバート・ワイズ監督と
11:23 he responded by producing a project that brought in director Robert Wise, ‎そこで彼は 1959年に ‎ロバート・ワイズ監督と ‎俳優エド・ベグリーと共に ‎映画を制作した
11:27 actor Ed Begley, who both won Oscars a few years later, ‎俳優エド・ベグリーと共に ‎映画を制作した
11:31 blacklisted screenwriter Abe Polonsky, ‎脚本はエイブ・ポロンスキー
11:33 and the Modern Jazz Quartet. ‎モダン・ジャズ・カルテットも ‎加わった
11:38 Odds Against Tomorrow was just a remarkable thing for its day, 「拳銃の報酬」は 画期的な作品だった 「拳銃の報酬」は 画期的な作品だった 俳優/歌手 ハリー・べラフォンテ
11:44 and, uh, the fact that I was given the opportunity 俳優/歌手 ハリー・べラフォンテ あのような映画を作る 機会を与えられたことは あのような映画を作る 機会を与えられたことは
11:47 to make that kind of film あのような映画を作る 機会を与えられたことは
11:50 really meant a lot to me. ‎意義深かった
11:51 What's the matter, pretty baby? Tell me, what's your daddy done? 「拳銃の報酬」
12:12 Hi, baby. What's shaking? ‎やあ 元気?
12:15 Bacco wants to buy you a drink. ‎バッコがおごるって
12:18 And I wanna buy you a shiny new car. ‎僕は新車をプレゼントする
12:20 [Mitchell] Odds Against Tomorrow was an unforgettable film. ‎「拳銃の報酬」は ‎記憶に残る映画だ
12:23 The last film noir of its era that was also ahead of its time with an honest look at race, ‎人種問題を正面から捉えた ‎先駆的なこの作品は
12:29 which means, of course, it was ignored. ‎話題にすらならなかった
12:31 Opportunities came Belafonte's way, ‎オファーされる役はどれも
12:34 but the projects he was offered didn't remotely interest him. ‎ベラフォンテの興味を ‎引くことはなかった
12:37 [Belafonte] Sidney Poitier, up until then, 当時は シドニー・ポワチエが 当時は シドニー・ポワチエが 「野のユリ」
12:40 had been the most popular Black figure in the universe, 「野のユリ」 絶大な人気を誇っていた 絶大な人気を誇っていた
12:44 but he was Sidney Poitier. ‎だが そのポワチエは⸺
12:47 He was not Sidney Poitier in a Black environment, in a Black circumstance. ‎黒人の社会で生きる ‎ポワチエではない
12:52 He was Sidney Poitier playing a Black person in an all-white movie. ‎白人映画で黒人役を ‎演じていたにすぎない
12:58 First thing I ask myself is, "What is a Black man, ‎まず“なぜ黒人が?”と ‎疑問だった
13:02 came from nothing, going nowhere, ‎正体が分からないんだ
13:04 all of a sudden in the middle of seven Nazi nuns?" ‎なぜかドイツ人の修道女に ‎囲まれている
13:09 I I turned it down. ‎私は断った
13:12 And they offered it to Sidney, and Sidney took it. ‎そしてポワチエが ‎演じることになった
13:16 -The winner is Sidney Poitier -[applause] ‎受賞者はシドニー・ポワチエ
13:23 [Mitchell] Rather than submit himself to material ‎黒人コミュニティを ‎無視する映画界に
13:25 that didn't depict the Black community in a meaningful way, ‎黒人コミュニティを ‎無視する映画界に ‎ベラフォンテは ‎追従しなかった
13:28 or at all, for that matter, ‎ベラフォンテは ‎追従しなかった
13:30 Harry Belafonte chose not to appear in movies from 1959 until 1970. ‎1959年から70年まで ‎銀幕から姿を消したのだ
13:35 To my mind, that made him the Muhammad Ali of the film world, ‎これによって彼は 映画界の ‎モハメド・アリとなり
13:39 forced in his prime away from the arena in which he belonged. ‎全盛期に活躍の場を ‎追われることとなった
13:43 [Belafonte] Not one picture I turned down did I regret not doing. ‎断って後悔したことはない
13:47 Mm-mm. Wasn't in my wasn't in my turf. ‎私の仕事ではないから
13:50 I didn't resent any of them. ‎恨んでもいない
13:52 I'm glad others got an opportunity and went off and did it, but my initial ‎他の役者がチャンスを ‎つかめてよかったよ
13:57 First and foremost, I'm an artist. I'm an actor. ‎私はアーティストであり ‎役者なんだ
14:01 And I came out of a school with Marlon Brando, Walter Matthau, ‎マーロン・ブランドや ‎ウォルター・マッソーと ‎共に学んだ
14:05 Rod Steiger, Tony Curtis, ‎ロッド・スタイガーや ‎トニー・カーティスもだ
14:08 with a director that gave us no quarter. ‎しかも厳しい監督の下でね
14:12 I'm not gonna do anything other than what I think is worthy of being done. ‎自分がやるべきだと ‎思った仕事しかやらない
14:17 And fortunately for me, I was a runaway success ‎幸い私は ‎圧倒的に成功していた
14:21 in the world at large because I had a globe so passionately approving ‎ベラフォンテという存在を ‎大衆は熱烈に求めていたんだ
14:27 of my presence in their midst that nobody could dismiss the fact ‎誰もそれを否定することは ‎できない
14:31 that that thing on the horizon called Belafonte ‎ベラフォンテと ‎やり合おうなんて
14:34 could really not be fucked with. ‎そんなヤツはいない
14:37 Because anytime anybody came up and gave me an ultimatum, ‎最後通告されようものなら ‎言ってやる
14:40 I said, "Fuck you. I'm going to Paris." ‎“くたばれ ‎俺はパリへ行く”
14:42 "I'll probably live there if I like, but I I have a destination ‎“そこが気に入れば ‎住むかもしれない”
14:46 that answers your your denial of what I could be." ‎“俺がどんな役を ‎演じるかは俺が決める”
14:51 Just me. 俺だけだ
14:55 I'm here. 「地球全滅」 来たぞ 来たぞ
14:56 [Mitchell] Belafonte's resolve literally took him out of the picture. ‎ベラフォンテは自ら ‎銀幕を去った
15:00 But as frustration mounted for people of color demanding redress and civil rights, ‎そして公民権を求める人々の ‎高まる不満に対して
15:05 movies lagged behind. ‎映画業界は立ち後れる
15:07 To use a Langston Hughes quote that inspired a play and a movie, ‎ラングストン・ヒューズの ‎言葉を借りるのなら
15:11 "What happens to a dream deferred?" "Does it dry up [chuckles] like a raisin in the sun?" ‎“夢を先延ばしにしたら ‎干上がるのだろうか?”
15:16 "Maybe it just sags like a heavy load." ‎“重量物のごとく ‎たわむだけ?”
15:20 "Or does it explode?" ‎“あるいは爆発する?”
15:27 [man] We've been beaten and getting beat and getting beat, ‎何度も何度も 殴られた
15:30 and we've just decided to do something about it now! ‎今こそ何とかしなくては
15:34 [Mitchell] Decades of punishing mistreatment of people of color ‎何十年にも及ぶ ‎人種差別的な行為は
15:37 made the 20th century an epoch of revolt. ‎20世紀を反乱の時代とした
15:40 The 1960s body politic suffered through civil eruptions almost every year. ‎1960年代には ほぼ毎年 ‎市民による暴動が起こり
15:46 1965 saw one sweep through Los Angeles. ‎ロサンゼルスでも ‎1965年に発生した
15:50 [Burnett] The thing about the Watts Riot is that you could have anticipated it. ‎ワッツ暴動は ‎予想できたことだ
15:53 It was clear that was gonna happen. There was gonna be an explosion. 怒りが爆発することは 明らかだった
15:57 Police were killing people. They've always been killing people, been terrorizing the community. ‎警察は人を殺し ‎コミュニティを脅かしていた
16:03 If I went to a show at night, I knew I was gonna get stopped at one point by the police. ‎夜 出かけると ‎警察に呼び止められるんだ
16:08 It's just a thing where our lives ‎我々の命なんて⸺
16:12 didn't matter, it seemed, you know. ‎無価値のようだった
16:15 [Mitchell] By 1968, America was in free fall. ‎米国社会の治安は ‎急激に悪化した
16:19 There had been over 20 riots, with over half happening in 1967, ‎特に1967年には ‎私の故郷を含めて全米各地で
16:24 including my hometown. ‎暴動が頻発した
16:26 Law and order have broken down in Detroit, Michigan. ‎デトロイトでは ‎法と秩序が崩壊した
16:31 [reporter] This is a shot along Linwood. ‎リンウッドの様子です
16:33 The flames and the feelings were running hotter ‎炎と人々の感情は
16:35 than either the mayor or the governor anticipated. ‎予想以上に ‎燃え上がっています
16:39 [Mitchell] Revolt broke out in movies too, in the independent film world. ‎映画界でも 独立映画の ‎世界で反乱が勃発した
16:43 There, Black life didn't exist only in the periphery of the white man's gaze, ‎そこでは 黒人の生活が ‎実体として存在し
16:48 and there was often room for more than one Black person on-screen. ‎1本の映画に ‎複数の黒人が登場した
16:52 And two of those Black talents on-screen その中で 2つの才能が スターの輝きを放ったが その中で 2つの才能が スターの輝きを放ったが 「ナッシング・バット・ ア・マン(原題)」
16:54 simultaneously gave movie-star performances その中で 2つの才能が スターの輝きを放ったが 「ナッシング・バット・ ア・マン(原題)」 その中で 2つの才能が スターの輝きを放ったが
16:58 that did not lead to movie stardom. スターダムには つながらなかった
17:01 Well, what you doin' with a cat like me in a joint like this? ‎俺みたいな男と ‎ここで何を?
17:06 You don't think much of yourself, do you? ‎自分が嫌いなの?
17:08 [Mitchell] In a more just world, the heat and tension sparked by Ivan Dixon and Abbey Lincoln ‎I(アイヴァン)‎・ディクソンと ‎A(アビー)‎・リンカーンによる熱演が
17:13 in Nothing But a Man would have been a catalyst for larger careers and recognition. ‎正当に評価される世の中では ‎なかったのだ
17:24 [Mitchell] Davis, with his abundant talents as singer, actor, and showman, was certainly capable of it. ‎多彩な才能が評価されたのが ‎S(サミー)‎・デイヴィス・ジュニアだ
17:30 He showed a velvet control as a mercurial, pleasure-seeking ego trip 「アダムのブルース」で 快楽的でありながら
17:34 in 1966's A Man Called Adam. 抑制の効いた演技を 見せた 抑制の効いた演技を 見せた 「アダムのブルース/ 天才トランぺッターの 愛と挫折」
17:37 He acted along with Cicely Tyson, Ja'Net DuBois, 「アダムのブルース/ 天才トランぺッターの 愛と挫折」 共演は シシリー・タイソンと 共演は シシリー・タイソンと ジャネット・デュボワ
17:40 and in a silent tiny role, Morgan Freeman, ‎セリフのないモーガン・ ‎フリーマンの姿もある
17:44 who'd have to wait nearly 20 years to get a role to show power and the ability to speak. ‎彼の名が知れ渡るのは ‎およそ20年後のことだ
17:49 Davis holds the movie in his clenched fist until the last act ‎デイヴィスの役は ‎終始 強情な態度を見せるが
17:53 in which he basically apologizes for all the damage his character wreaked. ‎最後には自分の過ちを認め ‎悔いる人物だ
17:59 All right, I was wrong, okay? ‎俺が間違ってたよ
18:01 I shoulda waited to find out what it was all about, ‎待つべきだった ‎君が頭を殴られてもね
18:05 maybe let her break your head with a bottle. ‎君が頭を殴られてもね
18:07 Honey, all I saw ‎俺が見たのは
18:09 was that old chick's hands on that toodle doddle-- ‎あの女の手だけだって ‎言ってるだろ
18:13 Adam. ‎やめて
18:17 [Mitchell] Van Peebles insertion of Black life without self-pity 「ザ・ストーリー・オブ・ ア・スリーデイ・ パス(原題)」 自己への哀れみのない 黒人像を描き 自己への哀れみのない 黒人像を描き
18:21 into the art-house world was a fresh, new breeze. 新風を起こしたのが M(メルヴィン)・ヴァン・ピーブルズだ
18:31 Studio movies were trapped in their old-fashioned patriarchal need ‎メジャー作品は 新たな ‎文化に呼応することなく
18:35 to shape the culture rather than respond to it. ‎古い価値観の映画を ‎作り続けた
18:38 The corpses of misguided musicals for all ages, ‎時代遅れの ‎ミュージカル映画でさえ
18:41 such as this, um [questioningly] awesome Best Picture nominee. アカデミー作品賞の 候補となるくらいだった アカデミー作品賞の 候補となるくらいだった 「ドリトル先生 不思議な旅」
18:46 But the best news of '68 was Sidney Poitier's graduation ‎しかし1968年は ‎喜ばしい出来事もあった
18:50 from self-sacrifice for miscast white movie stars ‎ポワチエが白人映画のための ‎自己犠牲から卒業し
18:54 to world domination. ‎トップに立ったのだ
18:55 Both Guess Who's Coming to Dinner and In the Heat of the Night ‎「招かれざる客」と ‎「夜の大捜査線」
18:59 went wide release in 1968, the year of their Best Picture nominations, ‎「招かれざる客」と ‎「夜の大捜査線」 ‎2作品がアカデミー作品賞の ‎候補となる
19:04 where his white costars gazed at his magnificent intensity. ‎白人の共演者も ‎彼の覚悟に圧倒された
19:08 Don't misunderstand me. もちろん お嬢さんを 愛しています もちろん お嬢さんを 愛しています 「招かれざる客」
19:11 I love your daughter. There is nothing I wouldn't do もちろん お嬢さんを 愛しています 「招かれざる客」 「招かれざる客」 「招かれざる客」 彼女の幸せのためなら 努力を惜しみません
19:14 to try to keep her as happy as she was the day I met her. 彼女の幸せのためなら 努力を惜しみません
19:16 But it seems to me, without your approval, we will make no sense at all. ‎それもご両親の ‎承諾があってのことです
19:22 [Mitchell] As Mark Harris wrote in his book, Pictures at a Revolution, ‎マーク・ハリスは著書で ‎このように記している
19:26 "Poitier is the top box office star in America." ‎“ポワチエは 米国随一の ‎稼げるスターだ”
19:34 Unfortunately, he's also an example of the entertainment industry's reaction ‎有色人種の成功に対する ‎エンタメ業界の反応は
19:39 to success by people of color. ‎相変わらずだった
19:41 No one seems to think that if Sidney Poitier can draw audiences, ‎観客を引きつけることが ‎できる黒人は
19:45 then surely one other Black man or woman might possibly be able to do so. ‎ポワチエ以外には ‎存在しないと考えていたのだ
19:51 This is a time when a Black person talking to a white person on-screen 「わかれ道」 スクリーンの中で黒人と 白人が会話をするのは スクリーンの中で黒人と 白人が会話をするのは
19:55 was considered adult entertainment. スクリーンの中で黒人と 白人が会話をするのは ‎成人の娯楽とされた
20:04 Black success in media ‎メディアにおける ‎黒人の成功は
20:06 is often treated as the equivalent of finding a $100 bill on the subway, ‎メディアにおける ‎黒人の成功は ‎地下鉄で100ドル札を ‎見つけるような奇跡とされた
20:10 a non-repeatable phenomenon. ‎地下鉄で100ドル札を ‎見つけるような奇跡とされた
20:13 When movies were first being built around, God help us, Elvis Presley 「ラスベガス万才」 この頃の映画の主役は エルヴィス・プレスリー この頃の映画の主役は エルヴィス・プレスリー この頃の映画の主役は エルヴィス・プレスリー 「アカプルコの海」 この頃の映画の主役は エルヴィス・プレスリー
20:17 or The Beatles, 「ヘルプ! 4人はアイドル」 そしてビートルズ
20:19 whose first releases in the US were on a Black-owned record label, 彼らは黒人が創設した レーベルに所属していた 彼らは黒人が創設した レーベルに所属していた 〝ヴィージェイ・ レコード〞
20:23 why wasn't anyone seeking out these women rock pioneers それなのになぜ 彼女たちの映画は それなのになぜ 彼女たちの映画は シスター・ロゼッタ・ サープ それなのになぜ 彼女たちの映画は
20:26 for careers in the movies? 作られなかったのか 作られなかったのか ダッチェス
20:40 [Mitchell] It wouldn't be long for a new day, or night, to drop 黒人の才能が認められた 独立映画界において 黒人の才能が認められた 独立映画界において 「ナイト・オブ・ ザ・リビングデッド」
20:44 for where Black talent was most likely to be recognized, the independent film world. 新たな時代の到来は そう遠くなかった
20:49 Writer-director George Romero created a new kind of action hero ‎ジョージ・ロメロが新たな ‎ヒーローを誕生させる
20:53 by putting a movie and a gun in the hand of Duane Jones, a Black actor, ‎ジョージ・ロメロが新たな ‎ヒーローを誕生させる ‎彼は黒人俳優である ‎デュアン・ジョーンズに
20:58 in one of the most influential films of all time. ‎銃を握らせ 映画を委ねた
21:01 -I think you should just calm down. -[woman groans] ‎とにかく落ち着け
21:04 Oh! I screamed, "Johnny! Johnny, help me!" ‎“ジョニー! 助けて!”と ‎叫んだわ
21:09 [Mitchell] Romero also breaks with tradition by never having the hero's race mentioned ‎ロメロは伝統を破り ‎主人公の人種を書かなかった
21:13 because the role wasn't written for a Black actor. ‎黒人のための役では ‎なかったからだ
21:17 I'll be back to reinforce the windows and doors later. ‎窓とドアを補強しに戻る
21:21 But you'll be all right for now, okay? ‎ここにいられるだろ?
21:25 Okay? ‎いいね?
21:27 You want the Black guy with you. ‎黒人の男がいい
21:29 [chuckles] You want the Black guy with you. 'Cause he's gonna help you get out. ‎だって黒人男性なら ‎助け出してくれる
21:34 See, if you kill him off, you're dead. See, we know how to get out. ‎いなくなったらピンチよ ‎助からない
21:39 We know how to get away from the zombies. ‎ゾンビから逃げる方法も ‎知ってるし
21:43 We know how to get away from the, you know, killing plants, ‎人食い植物からだってね
21:46 anything that's coming to get you, 'cause we're used to ‎なぜなら ‎黒人は慣れているから
21:50 We know how to get outta the way. ‎よけることにね
21:53 We know how to get outta the way and let let other stuff happen. ‎道を譲ることに慣れているの
21:59 [Mitchell] The depiction of the undead stalking potential victims and windows boarded up to keep them away ‎人々をつけ狙うゾンビや ‎板張りされた窓の描写は
22:05 reminded me of TV riot footage. ‎テレビで見た暴動を ‎思い出させた
22:07 Never has a film been as loaded with allegory and metaphor, ‎意図的であれ無意識であれ
22:11 intentional and inadvertent, as Night of the Living Dead. ‎これほど比喩に満ちた作品は ‎他にない
22:24 All right, hit him in the head, right between the eyes. ‎眉間を狙って撃つんだ
22:28 [Mitchell] Because Jones dies, picked off after fighting to save whites, ‎主人公が白人のために ‎殺されたことで
22:31 Night of the Living Dead was embraced by militant African Americans. ‎映画は過激派の黒人によって ‎支持された
22:35 They felt it was a metaphor for not staying with your race. ‎人種融合を ‎暗に例えているのだと
22:38 This was a sentiment I heard voiced by the boyfriends of my older sisters. ‎姉の恋人たちは言っていた
22:42 Good shot! Okay, he's dead. ‎よくやった ‎よし 死んだぞ ‎あいつも燃やせ
22:44 Let's go get him. That's another one for the fire. ‎よし 死んだぞ ‎あいつも燃やせ
22:48 [Mitchell] And in an end as chilling as the movie itself, ‎映画の恐ろしさそのものに
22:52 he's killed and tossed onto a pile of corpses. ‎最後は死体の山に ‎投げ込まれる
23:00 [Robert F. Kennedy] I have some very sad news for all of you, ‎非常に残念な知らせです
23:03 and that is that Martin Luther King was shot and was killed tonight ‎今夜 マーティン・ルーサー・ ‎キングがメンフィスにおいて
23:08 -in Memphis, Tennessee. -[crowd screaming] ‎射殺されました
23:10 [Mitchell] Coming in the year of Dr. Martin Luther King's assassination ‎キング牧師が暗殺され ‎この数年前には
23:14 and only a few years after the murders of Medgar Evers and Malcolm X, ‎メドガー・エヴァースと ‎マルコムXも暗殺されていた
23:18 this movie death had larger implications than this writer and director ever imagined. ‎その中で この映画の持つ ‎意味は計り知れなかった
23:25 Living Dead's success should have been confirmation of mainstream interest in Black actors. ‎黒人俳優への大衆の関心が ‎高まったかと思われた
23:30 In the year that includes Peter Sellers playing a character of Indian descent P(ピーター)・セラーズはその年 ハリウッド風刺映画で P(ピーター)・セラーズはその年 ハリウッド風刺映画で 「パーティ」
23:34 in the movie biz satire The Party, 「パーティ」 インド系の役を演じた インド系の役を演じた
23:37 1968 was also a year with Yul Brynner as Pancho Villa, ユル・ブリンナーは パンチョ・ビラを そして ユル・ブリンナーは パンチョ・ビラを そして 「戦うパンチョビラ」
23:41 and unfortunately, Woody Strode as an Apache. ウッディ・ストロードが アパッチ族を演じた ウッディ・ストロードが アパッチ族を演じた 「シャラコ」
23:47 [TV host] American feature films have always been directed by white men, 〝愛は心に深く〞 〝愛は心に深く〞 ‎黒人の生活を描いた ‎映画であっても ‎黒人の生活を描いた ‎映画であっても
23:50 even when the films dealt with Black life and used Black actors. ‎制作するのは常に ‎白人男性の監督です
23:54 Black directors are excluded, although Blacks now make up 30% of the total moviegoing audience. ‎しかし今や黒人は 映画館の ‎観客の3割にも上ります
23:59 And my associate, William Greaves, has just finished producing and directing ‎ウィリアム・グリーヴスは ‎初の長編映画を撮り終え
24:02 his first feature film, Take One and Take Two. ‎ウィリアム・グリーヴスは ‎初の長編映画を撮り終え ‎現在は編集の最終段階です
24:05 It's in the final stages of editing. ‎現在は編集の最終段階です
24:09 Hello, just to set the record straight, これだけ言わせてほしい これだけ言わせてほしい 映画監督 ウィリアム・グリーヴス
24:11 there've been a number of films of Black by Black feature-film directors 映画監督 ウィリアム・グリーヴス 1940年代には多くの 黒人監督がいました 1940年代には多くの 黒人監督がいました
24:15 in the '40s, like Powell Lindsay, Oscar Micheaux, and Bill Alexander. 1940年代には多くの 黒人監督がいました ‎パウエル・リンゼイ ‎オスカー・ミショー ‎ビル・アレクサンダー
24:19 These directors were denied access to Hollywood, ‎ハリウッドは ‎彼らを受け入れず
24:22 and their films were seen only in the Black communities across the country. ‎黒人コミュニティでのみ ‎上映されたのです
24:26 [Mitchell] One of the myths that did constantly resurface during 1968 through '78, ‎よく言われるのは ‎1968年からの10年間で
24:31 when a handful of Black directors finally got to step behind the camera, ‎ようやく数人の黒人監督が ‎誕生したということだ
24:35 was that this was the first time Black directors got such chances. ‎しかしそれ以前にも ‎黒人の監督は存在した
24:40 In fact, because they had to, 当時の黒人監督は 当時の黒人監督は 「我らが門の内にて」
24:42 African Americans often wrote and directed 「我らが門の内にて」 監督と脚本を 1人でこなした 監督と脚本を 1人でこなした
24:45 back when one person writing and directing was rare 映画会社は それは推奨せず
24:48 and discouraged by the studios. 珍しいことだった 珍しいことだった 〝ブラック・ サンダーボルト〞
24:50 But the Black press supported these theaters and movies, 〝ブラック・ サンダーボルト〞 一般大衆の関心は なかったものの 一般大衆の関心は なかったものの 一般大衆の関心は なかったものの 〝ホームステッダー〞
24:53 even as they were ignored by the mainstream. 〝ホームステッダー〞 黒人メディアからは 支持された 黒人メディアからは 支持された 黒人メディアからは 支持された 〝ビトレイアル〞
24:57 And, getting his start in the silent era, ‎この頃 登場した ‎オスカー・ミショーは
25:00 was writer, director, and occasional actor Oscar Micheaux. ‎脚本も監督も ‎時には出演までこなした
25:04 He made films for the circuit of Black theaters, ‎彼の作品は ‎黒人専用の劇場で上映された
25:06 many of which were not in very good shape ‎彼の作品は ‎黒人専用の劇場で上映された 〝レックス劇場 有色人種専用〞
25:08 because there was not a consistent flow of Black films ‎彼の作品は ‎黒人専用の劇場で上映された 〝レックス劇場 有色人種専用〞 〝レックス劇場 有色人種専用〞 〝レックス劇場 有色人種専用〞 ‎しかし黒人映画の数は少なく
25:12 despite the consistency of Black audiences. ‎多くの劇場は荒廃していた
25:16 Keep in mind, many studios were afraid to offend Germany 当時 映画会社は ドイツを敵に回すことを 恐れた
25:20 and risk losing that business, ドイツを敵に回すことを 恐れた ドイツを敵に回すことを 恐れた 「ザ・フレイミング・ オブ・ザ・ シュルー(原題)」
25:21 until they were kicked out by the Nazis in 1942. 「ザ・フレイミング・ オブ・ザ・ シュルー(原題)」 ナチスによって その状況は変わったが ナチスによって その状況は変わったが
25:25 But African-American money wasn't good enough for them. 黒人の観客では 不十分だった
25:28 Many of those Black theaters were buildings and rooms that were converted into movie theaters. ‎黒人専用劇場の多くは ‎改造された建物だ
25:34 On very small budgets, Micheaux and other filmmakers, ‎ミショーたち制作者は ‎わずかな資金で
25:37 even some whites, created original material ‎オリジナルの作品を ‎作り出した
25:40 and adapted popular books they couldn't afford to pay much for, 人気の原作を買うお金は なかったが
25:44 but the authors went along 映画化を望む作家たちは 作品を提供した 映画化を望む作家たちは 作品を提供した 「ヴェイルド・ アリストクラッツ (原題)」
25:45 because they wanted their books turned into movies. 映画化を望む作家たちは 作品を提供した 「ヴェイルド・ アリストクラッツ (原題)」
25:52 Astaire often played master-servant relationships in his films, 「踊らん哉(かな)」 フレッド・アステアは 主従関係を誇張するため フレッド・アステアは 主従関係を誇張するため
25:56 exaggerated in scenes where he's tapping in front of a bunch of Black actors. ‎黒人俳優に囲まれて ‎タップダンスをした
26:03 As the studios continued to hammer out a crude mythology about African Americans, ‎映画会社が黒人への偏見を ‎持ち続ける中で
26:08 director Alice Guy-Blaché decided to do something else entirely. 新しい試みに挑んだのは アリス・ギイ監督だ
26:12 In 1912, she directed A Fool and His Money, 1912年に 史上初といわれる⸺ 1912年に 史上初といわれる⸺ 「ア・フール・アンド・ ヒズ・マネー(原題)」
26:16 what's said to be the first film with an all-African-American cast. 「ア・フール・アンド・ ヒズ・マネー(原題)」 黒人キャストのみの 映画を制作したのだ 黒人キャストのみの 映画を制作したのだ
26:20 Her artistry showed a playful clarity and did not diminish those actors. ‎遊び心のある芸術性は ‎黒人俳優をおとしめなかった
26:29 She was successful enough in those days that studios sought her out, ‎当時 すでに成功を ‎収めていたギイを
26:33 and given the care she used to make her art, ‎映画会社も支援した
26:35 it was only logical that she turned down the chance ‎ターザン映画の制作を ‎彼女が断ったのは
26:38 to make the first Tarzan movie. ‎ターザン映画の制作を ‎彼女が断ったのは ‎当然のことだった 〝ターザン〞
26:42 The Black filmmakers of that era were hustling, driven cinema lovers この時代の黒人制作者は 熱心な映画好きで この時代の黒人制作者は 熱心な映画好きで 「ボディ・アンド・ ソウル(原題)」 この時代の黒人制作者は 熱心な映画好きで
26:45 who worked an early version of independent film. ‎初期の独立映画に ‎取り組んでいた
26:49 Back in this day, "independent film" didn't mean being a cool, desirable outsider ‎“独立映画”といっても ‎クールな異端者ではなく
26:54 whose success got you access to incredible resources. ‎成功しても ‎大金が稼げるわけではない
26:58 It meant you were locked out of the theaters by the studios who owned them. ‎映画会社の所有する劇場から ‎締め出されたという意味だ
27:02 You were left to invent ways to get your product to audiences. ‎自ら作品を観客へ ‎届けなければならなかった
27:06 Micheaux and his like-minded spirits ‎ミショーとその仲間たちは
27:09 were making dramas, comedies, musicals, and murder mysteries. ‎コメディからミステリーまで ‎あらゆる映画を作った
27:14 Sometimes smashing the genres together into a single film 様々なジャンルを 混ぜ込むこともあった 様々なジャンルを 混ぜ込むこともあった 「ゴーダウン・デス! (原題)」 様々なジャンルを 混ぜ込むこともあった
27:18 because their resources were limited even though their ambitions were not. ‎志は高くとも ‎先立つものがなかったからだ
27:22 Because, for most of the history of the movies, 黒人から得られる カネなど
27:26 studios have been content to leave Black money on the table, 映画会社にとっては どうでもよかったのだ 映画会社にとっては どうでもよかったのだ 「ブラッド・オブ・ ジーザス(原題)」
27:29 and Black enterprise has responded, creating, as it always has, 「ブラッド・オブ・ ジーザス(原題)」 それに対抗するように 黒人たちは それに対抗するように 黒人たちは
27:33 a de facto underground economy and culture. 地下経済と文化を 生み出し続けた
27:43 [Mitchell] Though we wouldn't see evidence of it until later, ‎俳優から制作者に転向した ‎ウィリアム・グリーヴスは
27:46 actor-turned-filmmaker William Greaves used the medium ‎俳優から制作者に転向した ‎ウィリアム・グリーヴスは ‎斬新な方法で ‎メディアを利用した人物だ
27:49 in a way that feels novelistic now. ‎斬新な方法で ‎メディアを利用した人物だ
27:52 After losing interest in acting because of the simplistic uplift he'd been cast in ‎短絡的な役が 彼の ‎演技への興味を失わせた
27:57 Well, now, Aunt Hattie, everything moves fast in war. 戦争ではすべてが 急速に進みます 戦争ではすべてが 急速に進みます 「ミラクル・イン・ ハーレム(原題)」
28:01 Even our religious services had to be speeded up. 「ミラクル・イン・ ハーレム(原題)」 礼拝だって 急いでやるのです 礼拝だって 急いでやるのです
28:04 he begins production on a pioneering effort, その後 彼は先駆的な 取り組みを始める
28:06 Symbiopsychotaxiplasm. その後 彼は先駆的な 取り組みを始める 「シンビオサイコ タクシプラズム: テイク1(原題)」
28:10 No, I said, "Don't touch me, please." Don't ever touch me ever again, ever. 「シンビオサイコ タクシプラズム: テイク1(原題)」 私に触らないでと 言ったのよ 私に触らないでと 言ったのよ
28:14 [Mitchell] Symbiopsychotaxiplasm's ambitions, both formal and freewheeling, ‎その題名のごとく ‎作品は非常に ‎野心的なものだった
28:18 were as big as its title. ‎作品は非常に ‎野心的なものだった
28:20 It plays with time in every way possible. ‎時間の概念を揺るがした
28:24 The director, Bill Greaves, ‎グリーヴス監督は ‎映画を作ることに夢中で
28:26 he is so far in into, you know, making the film, ‎グリーヴス監督は ‎映画を作ることに夢中で ‎全体像が見えていません
28:29 that he has no perspective. ‎全体像が見えていません
28:31 And if you ask him, "What is the film about?" you know, ‎何を描いているのか聞くと ‎質問よりもさらに曖昧な ‎答えしかくれません
28:34 he just gives you some answer that's just vaguer than the question. ‎質問よりもさらに曖昧な ‎答えしかくれません
28:38 [Louise Greaves] I think he was kind of torn. He wanted to see the scene well-done. ‎いいシーンを撮るために ‎監督は四苦八苦していたわ
28:44 He wanted his actors to be inspired in some way. ‎俳優に刺激を ‎与えたかったのね
28:48 So I think he was being both pushed and pulled in both directions. いろいろな 葛藤があったのでしょう いろいろな 葛藤があったのでしょう プロデューサー ルイーズ・A・グリーヴス
28:52 That's my theory, anyway. プロデューサー ルイーズ・A・グリーヴス 私はそう思うの 私はそう思うの
28:55 [Mitchell] For decades, people would tie themselves up into knots ‎何十年もの間 人々は
28:58 trying to describe Symbiopsychotaxiplasm. ‎この作品の解釈に ‎頭を悩ませてきた
29:02 It's now a kind of film so common that it's become its own genre, ‎今では 革新的な ‎社会風刺映画として
29:06 the innovative, social satire, prank film. ‎1つのジャンルとなっている
29:11 Director Jules Dassin, who had been, if you'll pardon the expression, 「アップタイト」 人種政治を映画の中に 取り込んだのは
29:15 blacklisted, brought race politics to a studio thriller 「アップタイト」 赤狩りにも遭った ジュールス・ダッシンだ 赤狩りにも遭った ジュールス・ダッシンだ
29:19 in Uptight, which he wrote for the film's Black costars. ‎「アップタイト」は ‎黒人のために制作された ‎「アップタイト」は ‎黒人のために制作された 〝脚本 J・ダッシン〞
29:23 Dassin, Dee, and Mayfield were shrewd, earnest, and shameless, 〝脚本 J・ダッシン〞 ‎脚本を書いた3人は 鋭く ‎ひたむきに そして大胆に ‎脚本を書いた3人は 鋭く ‎ひたむきに そして大胆に ‎脚本を書いた3人は 鋭く ‎ひたむきに そして大胆に 〝R・ディー J・メイフィールド〞 ‎脚本を書いた3人は 鋭く ‎ひたむきに そして大胆に ‎脚本を書いた3人は 鋭く ‎ひたむきに そして大胆に 〝原案 リーアム・ オフラハティ〞
29:28 enfolding the world-gone-wrong impact of Dr. King's death into a genre film. 〝原案 リーアム・ オフラハティ〞 ‎キング牧師の死の影響を ‎ジャンル映画に組み込んだ ‎キング牧師の死の影響を ‎ジャンル映画に組み込んだ
29:35 [Fishburne] Martin Luther King was assassinated in '68. ‎1968年に暗殺された
29:38 My mother dropped everything and went to the funeral. ‎母は何もかも放って ‎葬儀へ行った
29:42 She didn't know this man, ‎知り合いでもないのに
29:44 but she dropped everything and put on her best clothes and left. ‎一番上等な服を着て ‎出かけたんだ
29:49 And that was, like, "Oh, so this is important?" Like, this guy was important. ‎それほど重要な人物だったと ‎いうことだろう
29:53 What he was doing was important. What he was talking about was important. ‎彼のやっていたことも ‎話す内容も
29:58 We are important. ‎我々も大事
30:00 Our voices, our hopes, our dreams, our aspirations, ‎我々の声や希望 ‎夢 そして志
30:03 all that stuff, that's important. ‎全部 重要なんだ
30:05 [Martin Luther King] We hold these truths to be self-evident. 我々はこの事実を 自明のことと信じる
30:08 [Mitchell] Uptight depicted the shaky anguish ‎「アップタイト」が ‎描いたのは
30:10 and free-floating fury of a society desperate for answers, ‎揺れ動く苦悩と ‎行き場のない怒りだった
30:14 the heart of genre film. ‎ジャンル映画の核心だ
30:16 [Jackson] The day after Dr. King got killed, we got on a plane in Atlanta, from Morehouse Spelman, ‎暗殺の翌日に ‎アトランタで飛行機に乗った
30:21 and flew to Memphis and marched with the garbage workers. ‎メンフィスで ‎行進に参加したんだ
30:24 And we had those "I am a man" signs. We used to have them in the house. ‎“私は人間だ”の ‎プラカードを掲げて
30:36 [Mitchell] In an audacious turn on the heist genre, a group of revolutionaries is out to stage a robbery ‎クリーブランドの町が ‎キング牧師の暗殺で荒れる中
30:41 while Cleveland reels after Dr. King's assassination. ‎ある革命グループが ‎強盗を企てる
30:45 A key member of the team, at loose ends because of the chaos spilling from King's death, ‎メンバーの1人は ‎キング牧師の死に混乱し
30:50 has a crisis of conscience. ‎罪悪感をおぼえる
30:52 I've never felt so bad in all my life. ‎最悪の気分だ
30:55 Uptight is a contemporary version of a 1935 John Ford movie ‎「アップタイト」は1935年の ‎フォード作品のリメイクで ‎「アップタイト」は1935年の ‎フォード作品のリメイクで 〝男の敵〞 ‎「アップタイト」は1935年の ‎フォード作品のリメイクで ‎「アップタイト」は1935年の ‎フォード作品のリメイクで 〝1922年 激動のダブリン〞
31:00 and begins a cycle where Black concerns are folded into remakes. 〝1922年 激動のダブリン〞 ‎黒人の問題をリメイク作品に ‎取り込む先駆けとなった
31:04 [Jackson] Is that the one that's like a remake of The Informer? ‎「男の敵」のリメイクだろ?
31:07 I knew what The Informer was, so when I saw that, I knew exactly what it was. ‎見たことのある内容だった
31:10 So, you look at it, and everybody had a thing about, you know, certain kinds of people was just the police. ‎警察なんじゃないかと ‎人のことを疑うんだ
31:17 If you're at a party, and you're passing a joint around, ‎パーティーで誰かが⸺
31:19 and a dude don't take the joint and hands it to somebody else ‎マリフアナに ‎手を出さなかったら?
31:21 [muttering] it's like, "Oh man, he's the police." You know? ‎“ヤツは警察だ”となる
31:24 Or or somebody is acting strange, you know, around the group when y'all ‎あるいは自分が ‎革命家のグループにいて
31:29 you know, when we was revolutionaries, ‎不審な人間がいたら?
31:31 when you had a revolutionary cadre of your own, uh, there was always somebody who was suspect. ‎革命家の組織では ‎必ず誰かが疑われているんだ
31:37 So having that movie be that was, you know, like that. ‎あの映画は ‎そういうことを言っている
31:42 [Mitchell] In his autobiography, Booker T. Jones, who composed the score, ‎この映画は初めての⸺ ‎“ブラックスプロイ ‎テーション”映画と言われた
31:46 said some called Uptight the first blaxploitation film. ‎“ブラックスプロイ ‎テーション”映画と言われた
31:51 On another continent, from another culture, 一方 遠く イタリアの地では 一方 遠く イタリアの地では 「ワンス・アポン・ ア・タイム・イン・ ザ・ウェスト」
31:54 was a studio film from Italy, 「ワンス・アポン・ ア・タイム・イン・ ザ・ウェスト」 新たなジャンルの映画が 作られていた
31:56 and, like many movies that changed the medium, 新たなジャンルの映画が 作られていた
31:58 it was from a genre dismissed as second-rate, in this case, the spaghetti western. ‎二流ジャンルとされた ‎“マカロニ・ウェスタン”だ
32:07 A little later in the movie, this scene was something the director wanted to use ‎映画序盤のこのシーンで ‎監督が狙ったのは
32:12 to drive a stake through the heart of audience expectation. ‎観客の期待を ‎裏切ることだった
32:15 Making Henry Fonda cold-blooded was shattering. ‎冷血なヘンリー・フォンダは ‎衝撃的だった
32:19 He was America's big-screen moral compass. ‎彼はアメリカの ‎良心だったのだから
32:22 But Isaac Hayes, in need of a hit, ‎音楽家アイザック・ヘイズは
32:24 was inspired by seeing Leone's perverse use of Fonda, ‎このフォードの起用方法に ‎刺激を受けた
32:28 who belonged on the movie Mount Rushmore of white decency ‎ウェインや ジミー・ ‎スチュアートなどと並び
32:31 with John Wayne, Jimmy Stewart, and Shirley Temple. ‎白人の良識と評される ‎人物だからだ
32:36 So moved that producer-performer Hayes created this piece of music. ‎そしてヘイズは ‎この曲を作り上げた
32:58 Hayes told me that he would escape the malfunctioning air-conditioning ‎冷房が壊れたスタジオから ‎抜け出したかったと言いつつ
33:02 at Stax Studios by going to see this movie, ‎冷房が壊れたスタジオから ‎抜け出したかったと言いつつ ‎彼は少なくとも3回は ‎この映画を見たようだ
33:05 which he caught at least ten times. ‎彼は少なくとも3回は ‎この映画を見たようだ
33:07 Woody Strode's towering presence convinced Hayes ‎ウッディ・ストロードの ‎圧倒的な存在感
33:09 that he could one day be a movie star, ‎それを見てヘイズは
33:12 and in a genre where Black inclusion was marginal at best, the Western. ‎黒人でも西部劇を ‎演じられると夢を見た
33:16 More importantly, Once Upon a Time also motivated Hayes to create this ‎さらにはこの映画を原動力に ‎アルバムを制作した
33:21 for his Hot Buttered Soul album. ‎「ホット・バタード・ ‎ソウル」だ
33:34 When Gordon Parks adapted his semi-autobiographical novel, 1969年に ゴードン・パークスは 1969年に ゴードン・パークスは 「知恵の木」
33:38 The Learning Tree, in 1969, 「知恵の木」 自伝的小説を自ら 監督した 自伝的小説を自ら 監督した
33:40 he made the first studio-financed film by an African-American director. ‎それにより 初めての ‎黒人メジャー映画監督となる
33:45 Warner Bros. got its money's worth from the photographer-turned-filmmaker. ‎写真家から映画制作者に ‎転向したパークスは
33:49 He wrote, directed, produced, and composed the score. ‎脚本 監督 製作 ‎そして作曲まで担当した
33:53 He joked to me that the only reason he didn't star in it was because he was too tall. ‎主演するには背が高すぎたと ‎冗談を言う男だった
33:59 Learning Tree follows Newt, a 12-year-old, over the course of a summer. ‎この作品は 12歳の少年の ‎ひと夏の物語だ
34:04 One incident carries a resonance that the movie can't shake. ‎ある忘れられない事件が ‎起こる
34:08 Run, Tuck, run! ‎逃げろ
34:09 A moment so potent it seems surreal and way too real, ‎当時の社会がこの映画を ‎受け入れるには
34:13 a beat that didn't get it's due at the time. ‎あまりにリアルで強烈だった
34:15 -[man] Stop, damn it! I'll shoot! -[gun fires] ‎止まれ!
34:38 You didn't have to shoot Tuck. ‎撃たなくても
34:41 Now you can see what happens to criminals. ‎これが犯罪者の末路だ
34:43 [Mitchell] The type of scene we all knew about but never expected to see in a movie. ‎このシーンを見て ‎映画館にいた誰もが驚いた
34:48 And Parks also told me he packed as much as he could into the film, ‎パークスは できる限り ‎多くの要素を詰め込んだ
34:52 such as this glorious image claiming the Western for Black audiences, ‎西部劇のような壮大な ‎このシーンもその1つだ
34:57 because he didn't know if he'd ever get a chance to make another one. ‎二度と映画が作れない ‎可能性もあったのだから
35:02 1969 took us from the hyperreal to the unreal. 1969年は超現実から 非現実への年だ 1969年は超現実から 非現実への年だ 「パトニー・ スウォープ」
35:06 The wildness flowered in full force 「パトニー・ スウォープ」 ロバート・ダウニー・ シニアは ロバート・ダウニー・ シニアは
35:08 in writer-director Robert Downey Sr.'s revolutionary comedy about revolution, 時代のワイルドさの 頂点にいた 革命を描いた 革命的なコメディで
35:14 the advertising satire Putney Swope. 広告業界を風刺した
35:17 You can't eat an air conditioner. ‎エアコンは食べられない
35:20 [Mitchell] Here, a Black man, Putney Swope, ‎黒人の ‎パトニー・スウォープが
35:22 is suddenly made the head of an advertising agency ‎ある日突然 ‎広告会社の社長となる
35:25 You're gonna make a great chairman. 期待してるぞ
35:27 and immediately upends the way the agency does business. そして会社を ひっくり返す
35:30 I have a feeling that there's a lot of untapped talent around here. ‎眠っている才能が ‎たくさんありそうだ
35:35 I didn't do it! ‎やってない
35:36 Then what are you doing? Taking her temperature? ‎じゃあ何を? 検温か?
35:38 Boss, don't fire me. I got a wife, three kids, and a Shetland pony. 俳優 アントニオ・ファーガス ‎クビは困る 俳優 アントニオ・ファーガス 俳優 アントニオ・ファーガス ‎妻と3人の子供と ‎ポニーもいる
35:43 You can get more said with comedy than you can get said straight, 俳優 アントニオ・ファーガス ‎コメディ作品では ‎より多くのことを伝えられる ‎コメディ作品では ‎より多くのことを伝えられる
35:48 and I think that's what Blacks had to survive. ‎黒人が生き残るには ‎それが必要だった
35:51 You had to, uh, make 'em laugh under the subtext. ‎隠された笑いを ‎観客に届けることだ
35:55 Downey saw an opening ‎ダウニーは見つけたんだ
35:58 where we could play and be cutting and biting. ‎遊んだり切ったり ‎噛んだりする隙間をね
36:02 And I don't use words like "genius," but it was a stroke of something. ‎“天才”としか ‎言いようがない
36:06 [Mitchell] Unhappy with the performance of his star, actor Arnold Johnson, ‎主演の‎A(アーノルド)‎・ジョンソンの ‎演技に納得がいかず
36:11 director Downey dubbed his own voice for his lead Black character ‎監督は自ら ‎吹き替えを行った
36:15 Truth and Soul! ‎トゥルース・アンド・ ‎ソウルだ!
36:18 -[man] TS, baby. -That's right! ‎いいぞ その意気だ
36:20 a move that surely later influenced his son's Oscar-nominated role in Tropic Thunder. ‎ダウニーの息子も ‎影響を受けたに違いない
36:25 'Cause I'm trying to come up a little, but it's just it's tough. ‎俺も挑戦してるが 難しい
36:28 -No, you look good. -Any tips? ‎コツは?
36:32 [Mitchell] 1969 was a watershed period in Black film, ‎黒人映画にとって ‎1969年は転換点となり
36:35 in which stories took a harsher and more realistic look 黒人の歴史が より現実的に描かれた 黒人の歴史が より現実的に描かれた 「スレイヴス(原題)」
36:38 at Black life in the past, 黒人の歴史が より現実的に描かれた 「スレイヴス(原題)」 黒人の歴史が より現実的に描かれた
36:40 such as with the first American films to deal, in somewhat stark terms, with slavery. ‎やや厳しい表現で奴隷制を ‎扱った映画も登場する
36:46 The movie was called Slaves, which both starred Dionne Warwick ‎「スレイヴス」に主演した ‎ディオンヌ・ワーウィックは
36:50 and offered her singing about a different kind of hurt than one might have expected from her. ‎それまでのキャリアとは ‎違った種類の“傷”を歌った
36:56 Ossie Davis plays a slave attempting to hold onto logic ‎オシー・デイヴィス演じる ‎奴隷は ‎無秩序な制度に葛藤する
36:59 in a system that has none. ‎無秩序な制度に葛藤する
37:00 Twelve hundred twice. Anyone else? ‎1200ドル! 他には?
37:03 [Mitchell] Davis's regal slow burn doesn't hide his despair. ‎静かな怒りは ‎絶望を隠すことなく
37:07 In fact, it magnifies this. ‎むしろそれを際立たせた
37:16 The historic tumult continues when Rupert Crosse becomes 変化は続く 変化は続く 「華麗なる週末」 「華麗なる週末」 「華麗なる週末」 ルパート・クロスが 黒人俳優として初めて
37:19 the first Black actor to be nominated for an Oscar for Best Supporting Actor 「華麗なる週末」 ルパート・クロスが 黒人俳優として初めて ルパート・クロスが 黒人俳優として初めて アカデミー助演男優賞に ノミネートされたのだ
37:23 for The Reivers. アカデミー助演男優賞に ノミネートされたのだ
37:29 How do you start this thing? ‎どうやって動かす?
37:31 [Mitchell] Crosse's sunny fluidity frees McQueen from his laconic narcissism. ‎マックィーンも ‎クロスの明るさに影響された
37:35 He pays attention to Crosse ‎彼のクロスへの態度で
37:37 and allows us to honor Crosse in the same way. ‎観客もクロスの声に ‎耳を傾けるようになる
37:41 Ten years earlier, Crosse was featured in Shadows, この10年前 ジョン・ カサヴェテス監督の
37:44 John Cassavetes' 1959 race drama that was, of course, independently made. 「アメリカの影」に クロスは出演した もちろん独立映画だ
37:50 You like that one about the rabbit and the tree? ‎ウサギと木の話は?
37:53 I don't know that one. ‎知らないな
37:55 You know that one about the rabbit that fell on out the tree and says, ‎木から落ちたウサギの話だよ
37:58 "Man, that lovemaking's for the birds." ‎“愛の行為はくだらん”って
38:01 [Mitchell] Director Mark Rydell, ‎「華麗なる週末」にクロスを ‎起用したのは
38:02 who knew Crosse from the Actors Studio, brought him into The Reivers. ‎「華麗なる週末」にクロスを ‎起用したのは ‎ライデル監督だった
38:06 [Rydell] Rupert Crosse was 6 foot 5 inches tall, クロスは 身長が196センチで クロスは 身長が196センチで マーク・ライデルの声
38:09 and I knew he was right for the part to play opposite Steve. マーク・ライデルの声 この役にぴったりだった この役にぴったりだった
38:13 It was awesome to drive up to Steve McQueen's house ‎マックイーンの家には ‎驚いたよ
38:16 because there were maybe ten garages ‎車10台分の車庫があった
38:19 with all kinds of cars, Ferraris and, uh, Aston Martins ‎フェラーリや ‎アストンマーティンが並び
38:23 and racing motorcycles. ‎レース用のバイクもあった
38:25 An enormous piece of property, a courtyard. It was it was very lavish. ‎広大な中庭があり ‎とても豪華だった
38:29 And Rupert had never seen anything like that before, ‎もちろんクロスは ‎初めてだし
38:32 and I must tell you, I hadn't either till I met Steve. ‎私もあんな家は ‎見たことがなかった
38:36 I lived a little bit more modestly but certainly better than Rupert, ‎私も質素だが クロスは
38:39 who had no no money and was living like a young actor. ‎お金がなくて ‎貧乏生活を送っていた
38:42 Well, we walked into the house, and Rupert met Steve, ‎家に入って ‎クロスがあいさつすると
38:45 and, uh, Steve looked up at this giant, and we sat down in his kind of library, ‎マックィーンが ‎彼を見上げた ‎書斎に移るとマックィーンは ‎テコンドーの話をしてくれた
38:50 and Steve began to talk about, uh, tae kwon do. ‎書斎に移るとマックィーンは ‎テコンドーの話をしてくれた
38:53 You know, he was a master of those fighting disciplines, ‎彼は武術の達人だったんだ
38:57 and, uh, he was showing Rupert some moves, and Rupert said, ‎クロスに武術の動きを ‎見せていた
39:00 "No, you're off-balance," said Rupert from his chair. ‎するとクロスが ‎“姿勢が悪い”と言った
39:05 And I saw-- And Steve looked at him, he said, "Oh?" ‎マックィーンは驚いていたよ
39:09 He said, "Yes, you're off-balance, you know." ‎“立ち方が悪い”と言うから
39:11 "It's wrong, the way you're standing." So Steve said, "Show me." ‎“じゃあ お前が ‎やってみろ”となった
39:15 And Rupert uncoiled and stood up at his height, ‎クロスがすくっと ‎立ち上がって
39:19 and they faced one another, and in two seconds, ‎2人が向かい合った ‎次の瞬間⸺
39:22 Steve was flying through the air ‎マックィーンが宙を舞った
39:25 under the billiard table in the-- Actually, the next room. ‎そして隣の部屋まで ‎飛んでいったんだ
39:28 So-- And I thought, "Well, the picture's over." ‎“もう終わりだ”と思った
39:31 "You know, there goes Rupert." ‎“クロスはクビだ”とね
39:33 But the truth of the matter is Steve was thrilled, you know, ‎でもマックイーンは ‎喜んでいたんだ
39:37 that, uh that this guy was not afraid of him. ‎自分を恐れない男がいて
39:39 [Mitchell] Among the curious and forward-thinking artists that populated LA's film world, ‎ハリウッドにも好奇心旺盛で ‎先進的な人々がいた
39:44 which included Jack Nicholson and screenwriter Robert Towne, ‎ジャック・ニコルソンや ‎脚本家のロバート・タウンだ
39:48 Rupert Crosse was a charismatic figure, admired for his talent. ‎彼らもクロスのカリスマ性を ‎評価した
39:52 As Jim Brown and Rupert Crosse ‎クロスと共に ‎ジム・ブラウンも
39:54 were presenting a new type of Black masculinity, ‎新しい黒人男性像だった
39:57 Brown, who was simultaneously courtly and impatient, ‎礼儀正しく せっかちな ‎ブラウンに対して
40:01 and Crosse's smiling insolence, ‎クロスはふてぶてしく笑った
40:03 Muhammad Ali, who was for me the second Black public figure ‎モハメド・アリもまた ‎黒人からも白人からも
40:07 to be the same with Black audiences as with white audiences, ‎同じように注目を集めた ‎人物だ
40:10 had his version of courtliness and insolence displayed 1970年の ドキュメンタリーの中で
40:13 in the 1970 documentary a.k.a. Cassius Clay. 彼の礼儀正しさと 傲慢さが見られる 彼の礼儀正しさと 傲慢さが見られる 「チャンピオンへの道」
40:16 [narrator] He was paying lawyers to keep him out of jail, 「チャンピオンへの道」 カネで服役を免れ 前妻に慰謝料を払い
40:19 paying alimony to his first wife, カネで服役を免れ 前妻に慰謝料を払い
40:21 supporting his current wife and child. ‎現在の妻と子供を ‎養っています
40:25 [Mitchell] This unusual documentary caught Ali at the crossroads of who he was ‎そこには 自分が何者で ‎何になるのか⸺
40:29 and who he would become. 〝モハメド・アリ主演 ミュージカル〞 ‎迷うアリがいた
40:31 Important because it shows the self-possession 〝モハメド・アリ主演 ミュージカル〞 ‎黒人映画の核となる ‎自制心を表現していた ‎黒人映画の核となる ‎自制心を表現していた
40:33 that will be the core of Black film. ‎黒人映画の核となる ‎自制心を表現していた
40:36 And the first such Black figure to break through in the same way as Ali, ‎メインストリームからの ‎注目を恐れない人物が
40:40 not trying to hide from the mainstream gaze, ‎アリより前にも存在した
40:42 was Jack Johnson, whose struggles were depicted in the play ‎ジャック・ジョンソンは ‎その苦闘が映画化もされた
40:45 and now the movie The Great White Hope, ‎ジェームズ・アール・ ‎ジョーンズは
40:48 where James Earl Jones would become the second Black man to get a Best Actor nomination. ‎黒人として2人目の ‎アカデミー主演賞候補となる
41:04 [Mitchell] James Earl Jones rose to the occasion as a lean sexual presence ‎この映画でのジョーンズは ‎体が引きしまり
41:09 for one of the few times in his on-screen career. ‎セクシーな存在感を発揮した
41:11 -No, no! I'm-- -Put your clothes on, Miss Bachman. ‎違うの ‎服を着て ここを出ましょう
41:14 -We'll take you into town. -Jake! ‎服を着て ここを出ましょう
41:15 Don't you fret now. Just get dressed. ‎心配しなくていい
41:17 [Mitchell] Interracial sexuality and the unease it created ‎異人種間の性的関心と ‎それによる困惑は
41:21 whipped up waves of anxiety in film in 1970. ‎作品を不穏な空気で包んだ
41:24 The Great White Hope reminded viewers that those relationships were based on appetites. ‎映画で描かれたような関係は ‎現実にも存在したのだ
41:29 The changes left at least one esteemed filmmaker at a loss, ‎時代の変化に ‎困り果てる者もいた
41:33 director William Wyler, whose ability to depict societal shift ‎ウィリアム・ワイラーだ 社会の変化を 描写する能力に
41:36 can be seen in films such as The Best Years of Our Lives. 社会の変化を 描写する能力に 長けた監督だった 長けた監督だった 「我等の生涯の 最良の年」
41:41 And Wyler set a template with his 1965 proto-stalker film, The Collector. 「コレクター」は元祖 ストーカー映画と言える
41:46 His last film was The Liberation of L.B. Jones, ‎物語を一貫して伝える ‎彼の能力は
41:49 and his power to coherently translate up-to-the-minute drama failed him ‎最後となった作品で ‎彼に失敗をもたらす
41:54 with this hysterical fetishizing of Black female flesh. 黒人女性の肉体への 執着が原因だった 黒人女性の肉体への 執着が原因だった 「L.B.ジョーンズの 解放」
42:02 -You fancy goin' to lawyers? -Sugar boy, you bustin' my arm. ‎弁護士に会いに? ‎腕が折れそうよ
42:05 You fancy goin' to lawyers! You think they wouldn't warn a white man? ‎白人なら見逃すとでも ‎思うのか?
42:10 I seen fools, but you take the sap-suckin' prize. ‎お前ほどの愚か者は ‎見たことがないね
42:14 [Mitchell] After directing the documentary King: A Filmed Record, ‎キング牧師の記録映画の ‎制作を終え
42:18 Sidney Lumet turned to something that sounded tantalizing, ルメットは 新たな題材に取り組んだ ルメットは 新たな題材に取り組んだ 映画監督 シドニー・ルメット
42:20 a Gore Vidal script adapted from a Tennessee Williams play 映画監督 シドニー・ルメット ゴア・ヴィダルが 脚色したテーマは ゴア・ヴィダルが 脚色したテーマは
42:24 dealing with race and sex 人種とセックスだった
42:26 with James Coburn, Robert Hooks, and Lynn Redgrave. ‎出演はジェームズ・コバーン ‎ロバート・フックスなど
42:30 The desperate-to-be-lurid result was Last of the Mobile Hotshots, ‎「はるかなる南部」は ‎奇抜さを狙いすぎた結果
42:33 which got an X rating, ‎成人(X)‎指定となった
42:35 apparently because a Black man might have sex with a white woman. ‎黒人男性と白人女性の ‎セックスを描いたからだろう
42:41 The oven door's broke, the roof leaks, the toilet runs all day, オーブンは故障 「真夜中の青春」 雨漏りはするし トイレは流れっぱなし
42:46 and you awful cute to be a landlord. 「真夜中の青春」 ずいぶん かわいい家主ね ずいぶん かわいい家主ね
42:48 [Mitchell] Diana Sands' ability to enchant was evident in 1970's The Landlord, ‎この作品で ‎ダイアナ・サンズの魅力は ‎証明された
42:53 and this early story of the turmoil caused by an overprivileged white man ‎白人男性が黒人の町を ‎高級化しようとする話は
42:58 gentrifying an all-Black Brooklyn street continued the trend, ‎このあとのトレンドとなった
43:01 that of a Black writer, Bill Gunn, adapting a novel ‎黒人脚本家 ‎ビル・ガンによる脚本は
43:05 by a Black writer, Kristin Hunter. ‎黒人作家の小説が原案だ
43:09 This actor's earthy commonsense command was made for the screen. ‎俳優の自然な演技は ‎スクリーンで引き立った
43:13 Sands could convey as much with a chuckle and a smile ‎サンズの笑顔は ‎何ページにも及ぶセリフより
43:16 as most actors could with pages of dialogue. ‎サンズの笑顔は ‎何ページにも及ぶセリフより ‎はるかに雄弁だ
43:23 [Glynn Turman] Diana Sands was just the perfect auntie because she knew how to be a big kid. ‎ダイアナ・サンズは ‎子供心を忘れていなかった
43:28 She was such a a giving person, 寛大で 一緒にいて とても楽しい人だった 寛大で 一緒にいて とても楽しい人だった 俳優 グリン・ターマン
43:31 such a joy, uh, to be around. 寛大で 一緒にいて とても楽しい人だった 俳優 グリン・ターマン 寛大で 一緒にいて とても楽しい人だった
43:35 [Mitchell] 1970 brought Chester Himes to the screen 小説家 チェスター・ハイムズ 1970年には いよいよハイムズ作品が
43:38 in a way that finally made sense. 小説家 チェスター・ハイムズ 映画界に登場する 映画界に登場する
43:40 In his directorial debut, オシー・デイヴィスは この監督デビュー作で
43:42 Ossie Davis spins the long-standing myth of the emotional Black sexpot on its head オシー・デイヴィスは この監督デビュー作で ハイムズの小説を忠実に 再現し 黒人像を覆した ハイムズの小説を忠実に 再現し 黒人像を覆した 〝ロールスロイスに 銀の銃〞
43:47 by using a scene right from Himes' novel. ハイムズの小説を忠実に 再現し 黒人像を覆した 〝ロールスロイスに 銀の銃〞
43:50 In his book, Himes adds a hint of bitterness 黒人女性が白人警官を 誘惑することで 黒人女性が白人警官を 誘惑することで 「ロールスロイスに 銀の銃」
43:53 to this turn-the-tables anecdote about a Black woman luring a white cop 黒人女性が白人警官を 誘惑することで 「ロールスロイスに 銀の銃」 「ロールスロイスに 銀の銃」 「ロールスロイスに 銀の銃」 立場が逆転した物語と なっている 立場が逆転した物語と なっている
43:57 into sexual humiliation. 立場が逆転した物語と なっている
43:59 Please, baby. ‎ねえ お願い
44:03 Please. ‎お願いよ
44:09 [Mitchell] The film adaptation cranked the glee of an audience bored by Black degradation ‎白人上位の社会に辟易した ‎観客は 歓喜に沸き
44:14 and revels in Davis's flipping the script under a proscenium arch. ‎立場の逆転を大いに楽しんだ
44:18 -[man] Halt in the name of the law! -[gun fires] ‎止まれ!
44:21 -Halt in the name of the law! -[funk music playing] ‎逮捕するぞ!
44:23 [Mitchell] The Davis take on Himes' Old Testament avenger Harlem cops ‎アフリカ中心主義で ‎遊び心のある物語は
44:28 was a playful and Afrocentric fable that introduced the concept of high style, ‎黒人アクション映画を ‎スタイリッシュにした
44:33 scored by Hair composer Galt MacDermot, to Black action. マクダーモットの 音楽にのせて マクダーモットの 音楽にのせて 作曲家 ガルト・マクダーモット マクダーモットの 音楽にのせて
44:37 The beautifully dressed detectives, ‎おしゃれな刑事を演じたのは ‎ゴッドフリー・ケンブリッジ
44:38 played by the wry Godfrey Cambridge and quick-tempered Raymond St. Jacques, ‎おしゃれな刑事を演じたのは ‎ゴッドフリー・ケンブリッジ ‎そしてレイモンド・サン・ ‎ジャック
44:43 were part of an eager group of Black stage actors Davis put together. ‎2人はデイヴィスが始めた ‎黒人劇団の一員だった
44:47 -What is it? -Look at this. ‎何だ? ‎見てみろ
44:50 [Fishburne] Oh my God, those blue shirts he was wearing, ‎見てくれよ あの青いシャツ
44:53 that suit he was wearing, ‎あのスーツ
44:54 the way he had his mustache manicured, he was clean as a motherfucker, man. ‎整った口ひげ ‎美しすぎる
44:59 You saw that white joker. Did you identify him? ‎あの白人を特定したのか?
45:03 I don't know, Lieutenant. Maybe yes, maybe no. ‎さあ 何とも言えません
45:07 All those kinda people look alike to me. ‎皆 同じに見える
45:09 [Mitchell] As a stage actor himself, Davis knew that audiences would respond ‎デイヴィス自身も ‎舞台俳優だった ‎それ故に仲間の成功を喜ぶ ‎黒人俳優の温かさを
45:14 to the warmth of Black actors basking in their comrades' glory, ‎それ故に仲間の成功を喜ぶ ‎黒人俳優の温かさを
45:17 an aspect he probably wanted movie audiences to experience. ‎観客にも ‎感じてほしかったのだ
45:22 There's a lot of fantasy going on in Cotton Comes to Harlem. ‎ファンタジーにあふれた ‎作品だ
45:28 It's a fairy tale. ‎おとぎ話さ
45:29 But what's great is Ossie Davis uses Harlem ‎デイヴィスは ‎見たことないような形で
45:34 in a way that I don't think we'd ever seen it before. ‎ハーレムを映し出してるんだ
45:37 It's totally authentic. 〝麻薬は死〞 ハーレムそのものだよ ハーレムそのものだよ ハーレムそのものだよ 〝ソウルフード〞
45:39 It is totally itself. ハーレムそのものだよ 〝ソウルフード〞 ハーレムそのものだよ ハーレムそのものだよ 〝ステーキハウス〞
45:41 And he's got this fantasy playing out in the midst of the reality of Harlem. 〝ステーキハウス〞 ハーレムの現実の中で ハーレムの現実の中で ハーレムの現実の中で 〝オマリーを 解放しろ〞 〝オマリーを 解放しろ〞 〝オマリーを 解放しろ〞 ファンタジーを 繰り広げた ファンタジーを 繰り広げた
45:46 [Mitchell] Davis took a mantra from Black revolutionaries 〝戦争反対〞 ‎デイヴィスは 黒人革命家の ‎信念を盛り込んだ⸺ ‎デイヴィスは 黒人革命家の ‎信念を盛り込んだ⸺ ‎デイヴィスは 黒人革命家の ‎信念を盛り込んだ⸺ 〝なぜ争うのか〞
45:49 and made it a call-and-response song 〝なぜ争うのか〞 〝なぜ争うのか〞 ‎歌を制作した
45:51 -["Black Enough" by Melba Moore playing] - Black enough for me ‎私にとっては ‎完璧な黒人(ブラック・イナフ)
45:56 [Mitchell] of looking forward to the day when Black pride will be celebrated ‎黒人の誇り(ブラック・プライド)‎が ‎変化の要求ではなく
45:59 by society at large rather than viewed as a demand for change. ‎社会全体で称賛される日が ‎来ることを願う
46:03 Which it was, by the way, but the song gives it a lilt. ‎心地よいリズムが ‎それを伝える
46:07 Black enough for me 私にとっては    完璧な黒人
46:12 It's that one line that repeats itself throughout, たった1行を繰り返す
46:14 which is fantastic. ‎そこがすばらしい
46:16 Am I Black enough for you?! ‎私こそが黒人だ
46:19 [Fishburne] Calvin Lockhart and his way of using it when he preaches, ‎カルヴィン・ロックハートの ‎説教で
46:22 and then Godfrey Cambridge and his way of using it. ‎ケンブリッジは ‎独特な言い回しで
46:26 Is that Black enough for you? ‎これで黒人だと?
46:28 It changes. It morphs. It has several meanings. ‎いろいろな意味がある
46:31 Is that Black enough for you? ‎完璧な黒人に?
46:33 It ain't, but it's gonna be. ‎そのうちなるさ
46:36 That still resonates. ‎今でも響いている
46:39 [Mitchell] Though Davis recognized the need to make the composer part of the storytelling ‎物語を伝える上での ‎音楽の重要性を
46:43 by including MacDermot on Cotton Comes to Harlem, ‎デイヴィスは理解していた
46:45 it took Melvin Van Peebles to make the music communicate ‎メルヴィン・ヴァン・ ‎ピーブルズにとって音楽は
46:48 the shocking nature of the Black experience. ‎経験のおぞましさを ‎伝えるものだった
46:51 His 1970 Watermelon Man is a satire ‎1970年の風刺映画では
46:54 in which a liberal white man wakes up one day to find out he's Black. ‎白人男性がある日突然 ‎黒人になっている
46:59 Illustrating the bone-deep horror of being Black for whites, 「ウォーターメロン マン(原題)」 白人が黒人になることの 恐怖を描いた本作で
47:03 Godfrey Cambridge shifts the tone from openly broad and comedic ケンブリッジは演技の トーンを変化させた
47:08 Jeff! Jeff! Jeff! There's a Negro in your shower! ‎黒人がシャワーを浴びてる
47:11 [Mitchell] to acting the richly observed and deeper character transformed ‎役に共感することで ‎キャラクターに深みが加わり
47:16 by being soaked in empathy, ‎真実味が増した
47:18 an evolution Van Peebles wanted audiences to feel. ‎その進化こそ 監督が ‎伝えたかったことだ
47:21 When we got married, I had no idea it was going to be an interracial thing. ‎私は異人種と ‎結婚したつもりはない
47:25 -You never told me. -Well, I just got wind of it myself. ‎私は異人種と ‎結婚したつもりはない ‎俺だってそうだ
47:29 [Mitchell] Van Peebles engulfs a slight and sleight-of-hand plot ‎ヴァン・ピーブルズは ‎物語の筋に
47:32 by blending sketch-comedy concepts rendered in big glossy movie terms ‎コメディの概念を ‎巧みに混ぜ込んだ
47:36 to meticulously make a film about the power of dawning Black awareness and responsibility. ‎そうして黒人の自覚と責任を ‎映画に仕立て上げた
47:41 Where do you think you're going? ‎何の用だ?
47:43 -I'm lunching with Clark Dunwoody. -Not in here, you're not. ‎昼食の約束がある ‎残念だな
47:46 [Mitchell] In a pandemic world, Watermelon Man has gained a new timeliness, ‎パンデミックの世界でこそ ‎本作を見る意味がある
47:50 as whites now understand the concept of living on borrowed time ‎人は いつ死ぬか ‎分からないということを
47:54 the moment you step outside your front door, ‎白人が自覚したからだ
47:56 as African Americans always have. ‎黒人が常にそうだったように
48:00 Like Gordon Parks on The Learning Tree the year before, ‎パークスの ‎「知恵の木」と同じく
48:03 Van Peebles composed music for his studio directing debut. ‎ヴァン・ピーブルズも ‎自ら音楽を制作した
48:06 When my father did Watermelon Man, and they were trying to decide 父の「ウォーター メロンマン」が 父の「ウォーター メロンマン」が 監督/俳優 マリオ・ヴァン・ ピーブルズ 監督/俳優 マリオ・ヴァン・ ピーブルズ 監督/俳優 マリオ・ヴァン・ ピーブルズ 劇場公開になるか 決まる時のことだ
48:10 whether Watermelon Man should come out theatrically, 監督/俳優 マリオ・ヴァン・ ピーブルズ 劇場公開になるか 決まる時のことだ
48:13 they were having a little screening, and all the bigwigs were comin' in, ‎試写会にあらゆる大物が ‎集まった
48:17 and they're all white guys, ‎全員 白人だ
48:18 and there's a guy, a brother named Willy, who would sweep up in the screening room. ‎試写室の掃除をする ‎ウィリーという黒人がいた
48:22 And my dad had talked to Willy and gave him a couple of bucks ‎父は数ドル渡して
48:25 and said, "When they screen my movie, you make sure you like it." ‎映画を褒めるよう頼んだ
48:28 So Willy's screening the movie, they screen, uh, Watermelon Man, Willy start ‎試写が終わったらウィリーは
48:31 [chuckling] "Look at that! Oh!" ‎“最高だな”と言ったんだ
48:34 "That sure is fun--" ‎“すごく笑えるぞ”
48:36 And they were looking at him, "Well, Willy likes it." ‎ウィリーは気に入った様子で
48:39 And Willy, "Oh, boss, that sure is good. Look at that." [chuckles] ‎“こりゃいい映画だ”
48:43 "Willy, is this funny to you?" ‎“面白いか?”
48:44 "Oh yeah, I can't wait to see this. When is it coming out?" ‎“もちろんです ‎封切りはいつ?”
48:47 Well, theatrical release. That was their one-man focus group. ‎たった1人の市場調査で ‎公開が決まった
48:51 So my dad just did racial jujitsu and flipped it against them. ‎父はまるで柔術のように ‎状況を打開した
48:57 [Mitchell] Gordon Parks, making a second studio film in 1971, パークス2本目の ハリウッド作品は パークス2本目の ハリウッド作品は 監督 ゴードン・パークス パークス2本目の ハリウッド作品は
49:02 fully incorporated the marriage of music and film, 音楽と映画の 完全なる融合だった
49:04 a defiant break from the classically influenced European scores of studio fare. ‎それまでのクラシカルな ‎映画音楽とは決別し
49:09 With this movie, Parks follows up on his plan to include Isaac Hayes. ‎アイザック・ヘイズの ‎音楽を起用した
49:30 Shaft wasn't just a debut. It was an announcement. ただの登場ではなく 高らかな宣言だった ただの登場ではなく 高らかな宣言だった 「黒いジャガー」
49:34 In the same way that movies such as Easy Rider screamed, 「黒いジャガー」 「イージー・ ライダー」が 「イージー・ ライダー」が 60年代を叫んだように
49:37 "This is the '60s," 60年代を叫んだように
49:38 Shaft laid down a count of funk and urban panache that said ‎本作はファンクと ‎都会的な風格を携えて
49:42 this was the 1970s. ‎70年代を叫んだ
49:44 That a private eye didn't have to look like he slept in his clothes or hid from view. ‎くたびれた服装の私立探偵は ‎登場しない
49:49 The newness and audacity of a camera following a Black man ‎革のコートを着た黒人男性が
49:53 in a leather coat through Manhattan. ‎マンハッタンを ‎さっそうと歩く
49:55 A private eye, dressed like a combination of a revolutionary and director Gordon Parks, ‎革命家のようであり ‎監督自身に見えなくもない
50:01 as the sizzle of the hi-hat cranked up the audience. ‎シンバルの音が ‎観客を盛り上げる
50:04 The camera wasn't spying on the star. ‎カメラは監視するのではなく
50:07 It was staring at him. ‎見つめていた
50:09 This combination forever altered the course of movies, ‎このシーンは ‎映画の歴史を変えた
50:12 right down to coming from a studio that was long known for delivering product about an ideal America ‎映画会社は長年 理想的な ‎アメリカを映像にしてきた
50:18 that framed straight hair and blue eyes as the standard of beauty. ‎美の基準は ‎まっすぐな髪と青い目だ
50:22 Shaft, "sex machine for all the chicks," ain't nobody said that about a brother. ‎“女をはべらす絶倫男” ‎言われてみたいね
50:29 You all right? ‎どうしたの?
50:31 Baby, are you all right? ‎ねえ 大丈夫?
50:35 I got to feeling like a machine. ‎機械になった気分だ
50:37 That's no way to feel. ‎よくないよな
50:47 [Mitchell] In 1971, Van Peebles chose to make a movie 〝権力に嫌気がさした 仲間たちに捧げる〞 ‎1971年 ヴァン・ピーブルズは ‎1971年 ヴァン・ピーブルズは
50:51 about the unremitting terror Black Americans are subject to, ‎黒人の絶え間ない恐怖を ‎映画にした
50:55 Sweet Sweetback's Baadasssss Song. ‎「スウィート・ ‎スウィートバック」だ
50:58 The title alone made the movie part of the revolution ‎タイトルだけでも ‎革命的だった
51:01 that would not be televised. テレビ放映には向かない
51:03 In those days, networks would never run such a title 当時のテレビ局が 放映するには
51:07 or the incendiary movie that it accompanied. ‎この映画はあまりに ‎扇動的だった
51:11 -[women chuckling] -What is it? ‎何だ?
51:19 [Mitchell] In the days before porn was unavoidable and when Black sexuality was still a punch line, ‎ポルノがまだ遠い存在で ‎黒人の性がネタだった頃
51:25 Sweetback showed its nerve by turning Black sex into a show ‎本作は黒人のセックスを ‎ショーに変えた
51:28 and refusing to blink or turn away. ‎そしてカメラを回し続けた
51:31 It's a Van Peebles brick-by-brick construction, ‎ヴァン・ピーブルズの ‎意図的な構成だ
51:34 a device to make the audience understand what it's like to be objectified. ‎物として扱われることの ‎意味を表している
51:42 [Mitchell] Making "badass" a part of the title 〝白人審査団により X指定の判定〞 ‎刺激的なタイトルを ‎つけることは
51:45 was such a badass move ‎刺激的なタイトルを ‎つけることは
51:46 that it virtually guaranteed the movie an X rating, ‎X指定を望むも同然だ
51:49 which Sweetback eventually got. ‎もちろんそうなった
51:51 Melvin Van Peebles used the perks of exploitation ‎映画文化における ‎新しいリベラリズムが
51:54 and a new liberalism in movie culture to his advantage. ‎ヴァン・ピーブルズに ‎有利に働いた
51:58 He loved the sheer effrontery of being a Black man ‎彼は葉巻を吸って ‎ひげを生やし
52:01 with facial hair, smoking a cigar. ‎黒人として ‎堂々と振る舞った
52:04 A pop-culture gesture as eternal as Elvis Presley's smirk and Megan Thee Stallion's fingernails. ‎永遠に人々の記憶に残る ‎ポップカルチャーの印だ
52:10 Sweetback came at a time when the X rating was just invented, ‎X指定が始まった当初 ‎本作も生まれた
52:14 and porn moved from sleazy downtown theaters to the suburbs. ‎ポルノは 街中から ‎郊外の劇場へと移る
52:18 Midnight Cowboy became the first X-rated film ‎「真夜中のカーボーイ」は ‎X指定として
52:21 to win the Best Picture Oscar. The only one. ‎初めてで唯一 ‎アカデミー賞を受賞した
52:24 Stanley Kubrick made Clockwork Orange and got an X. 「時計じかけの オレンジ」もX指定
52:28 And Marlon Brando and director Bernardo Bertolucci X指定映画の「ラスト タンゴ・イン・パリ」も
52:32 would be nominated for Oscars for the X-rated Last Tango in Paris. X指定映画の「ラスト タンゴ・イン・パリ」も アカデミー賞候補となった
52:36 And there was the Black attempt at X-rated social commentary, Lialeh, 黒人の社会的主張を描く 「ライラ」もX指定だ
52:41 with a score by funk legend Bernard Purdie. 音楽はファンクの伝説 バーナード・パーディ
52:44 Even if the Motion Picture Association offered me a G for the film, ‎映画協会がG指定にしようと ‎関係ない
52:48 I don't give them the right to, uh to decide G or X, uh, for the Black destiny. ‎黒人の運命に等級をつける ‎権利など 彼らにはない
52:56 [Mitchell] But Van Peebles inadvertently opened a floodgate by hijacking the X-rating. ‎この信念が思いも寄らぬ扉を ‎開くことになる
53:00 It's rumored he self-applied the X-rating ‎X指定マークが ‎著作権で保護されておらず
53:03 because it was the only symbol not copyrighted by the ratings board, ‎X指定マークが ‎著作権で保護されておらず ‎誰でも使用可能なため 自ら ‎希望したとうわさされたのだ
53:06 which let everyone know the X was theirs for the taking, ‎誰でも使用可能なため 自ら ‎希望したとうわさされたのだ
53:10 and the brave new world of the double X and triple X was born. ‎その後 X指定の上をいく ‎“XX指定”などが生まれた
53:14 After all, you've never heard of a double R or a triple PG-13. ‎“RR指定”というのは ‎存在しないようだ
53:19 As with Watermelon Man, Sweetback opens with running ‎冒頭は走るシーンに ‎なっているが
53:23 but not for comic effect in this case. ‎コメディ要素はない
53:25 Sweetback is on the run for his life. ‎スウィートバックは ‎生きるために走るのだ
53:27 Movement is what seems to keep him alive, ‎スウィートバックは ‎生きるために走るのだ ‎映画自体が前へ進むことを ‎意味するように
53:30 as much of the film is about forward motion. ‎映画自体が前へ進むことを ‎意味するように
53:34 Van Peebles chose musicians not just to supply music. ‎音楽も重要視した ‎ヴァン・ピーブルズは
53:38 He made Earth, Wind & Fire his coconspirators. ‎アース・ウィンド・アンド・(EW&F) ‎ファイアーを抜擢した
53:41 He had a secretary who I had a crush on. I think everyone had a crush on Priscilla, his secretary. ‎プリシラという名の秘書に ‎誰もが夢中だった
53:46 She had a Afro like a halo, baby. I'd be like, "God, look at Priscilla." ‎まるで後光が差すような ‎アフロヘアで
53:49 "Just-- What's she wearing--" "What's the Priscilla outfit du jour gonna be?" ‎プリシラが何を着てるか ‎毎日 気になった
53:53 But Priscilla had a boyfriend who was a little, you know, possessive. ‎彼女は独占欲の強い男と ‎付き合ってた
53:57 She wanted to act in the movie, but her boyfriend said, "You can't act in the movie." ‎プリシラが映画に ‎出演したくても禁止した
54:00 But he happened to have a new band called Earth, Wind & Fire. ‎その男がバンドをやっていて
54:04 So he said, "You can't act with Melvin. However, I wanna do the music." ‎映画に出ていいから 音楽を ‎担当させろと言い出した
54:10 [Mitchell] And their contribution added to the sweaty paranoia of Sweetback. ‎じっとりとした妄想劇に ‎彼らも加わった
54:16 Unlike the sweet and muscular R&B ‎EW&Fの音楽といえば
54:18 we'd later instantly recognize as Earth, Wind & Fire, ‎誰もがR&Bを ‎思い浮かべるだろう
54:22 their Sweetback score is discordant, ribbons of screeching avant-garde jazz ‎しかし本作での彼らの音楽は ‎アバンギャルド・ジャズに
54:26 with a pounding layer of percussion underneath. ‎パーカッションの層を ‎敷いている
54:29 The music exists to make us aware ‎音楽によって私たちは
54:31 we're being plunged into a world the movies shied away from. ‎映画とは違う世界に ‎いることを認識する
54:36 It combined genres swiftly, with reflexes as keen as those of director Van Peebles. ‎様々なジャンルを ‎スムーズに融合した音楽だ
54:41 Run, Sweetback! ‎逃げろ!
54:44 - Run, motherfucker! -[gospel beat playing] ‎逃げるんだ
54:47 They bled your sister! But they won't bleed me! ‎妹は血を流した ‎  俺はやられたりしない
54:51 Run, Sweetback! ‎逃げろ!
54:53 Run, motherfucker! ‎逃げるんだ
54:55 They bled your mama! ‎母さんは血を流した
54:57 They bled your papa But they won't bleed me! ‎俺はやられたりしない
55:03 My dad would actually have me talk to people in the lobby. ‎父は私に観客と話をさせた
55:06 He'd say, "What d'you think?" And I'd tell him. He'd say, ‎“どう思う?”と聞くから ‎答えると
55:09 "I'm not interested in what you think. I wanna find out later." ‎“お前の考えなんて ‎どうでもいい”
55:11 "Go talk to those folks in the lobby and get an idea of how they saw the movie, ‎“ロビーにいる人たちに ‎感想を聞いてみろ”
55:16 how they heard about the movie, and what did they think of the film." ‎“評判はどうで ‎実際はどうだったか”
55:20 [Mitchell] It took an auteur and showman and salesman, such as Melvin, ‎ヴァン・ピーブルズには ‎分かっていた
55:23 to understand that by making the composer a creative partner on the project, ‎作曲家を創作のパートナーに ‎することは
55:28 rather than just an employee, the director was investing in the movie's future. ‎監督として映画の未来に ‎投資することなのだと
55:32 Melvin saw that future in a way that would eventually start a new direction in the movie business. ‎その未来は 映画ビジネスの ‎新しい方向性を示していた
55:37 First, he made the story of the selling of the movie, its marketing. ‎まず彼は 映画を売った話を ‎マーケティングに活用した
55:42 Otherwise, he'd have a Black movie that would get little or no attention. ‎そうしなければ ‎見向きもされなかったのだ
55:46 More importantly, he had the soundtrack released first, ‎さらには 先にサントラを ‎リリースし
55:49 counting on enhanced visibility as a sales tool. ‎認知度の向上に期待した
55:53 He was an artist-entrepreneur. ‎彼は芸術家であり 実業家だ
55:55 It didn't matter if it was art if no one saw it. ‎誰も見ない芸術に価値はない
55:59 Gordon Parks changed who the Black movie protagonist could be. ‎パークスは黒人映画の ‎主人公像を変えた
56:03 Sweetback and Shaft followed Muhammad Ali ‎スウィートバックと ‎シャフトは
56:06 into an era of Black figures no longer asking for permission to be. ‎誰もが認める存在として ‎モハメド・アリに続いた
56:11 Their scenes were staged to present them as assertive rather than inviting, ‎親しみやすさではなく ‎あふれる自信を感じさせ
56:16 a chill attitude breaking with lowered-head likability. ‎従順ではなく ‎冷たい態度を見せた
56:20 A flinty and ironic distance that forced the viewer to understand rather than have all explained. ‎観客との距離を保つことで ‎多くを語らずとも理解させた
56:27 Listen to what I'm telling you, man. I'm here to help you. 「さまよえる天使」 聞いてくれ あんたを助けに来た
56:31 I am an angel of God. 「さまよえる天使」 「さまよえる天使」 俺は神の使いだ 俺は神の使いだ
56:33 [Mitchell] Harry Belafonte brought his silken intensity ‎ベラフォンテの ‎柔らかな強さが
56:36 back to the big screen for The Angel Levine, an experimental drama he produced. ‎自身の製作した作品で ‎スクリーンに戻ってきた
56:41 Ending his self-imposed exile in this existential comedy ‎ラルフ・エリスンの小説 ‎「見えない人間」に
56:44 that added a twist to the dilemma posed by Ralph Ellison in his novel Invisible Man. ‎ひねりを加えた ‎実存主義的なドラマだ
56:50 "What did I do to be so Black, blue, and heaven-sent?" ‎“なぜこれほど黒く 憂うつで ‎ 幸せ者なんだ”
56:54 I am an angel. ‎俺は天使だ
56:58 Have you come to take me away? ‎私を迎えに?
57:01 No. ‎違う
57:03 I've come to give you life. ‎命を与えに来た
57:05 [Mitchell] As a more divine and New Testament parallel, ポワチエも 新約聖書と つながる作品に ポワチエも 新約聖書と つながる作品に 「ブラザー・ジョン (原題)」
57:08 Sidney Poitier starred as Brother John. 「ブラザー・ジョン (原題)」 ブラザー・ジョンとして 主演した ブラザー・ジョンとして 主演した
57:11 In this fantasy, Poitier is a modest stranger ‎ポワチエが演じるのは ‎正体不明の男だ
57:14 dropped into a conflict zone, withholding approval and judgment ‎ポワチエが演じるのは ‎正体不明の男だ ‎寡黙な死の天使として ‎南部の町にやって来る
57:18 as a taciturn angel of death torn between the past and the present. ‎寡黙な死の天使として ‎南部の町にやって来る
57:22 This well-meaning fable serves to reflect Poitier's own plight. ‎ポワチエ自身の ‎苦境を反映した‎寓話(ぐうわ)‎だ
57:28 Ossie Davis followed up Cotton Comes to Harlem デイヴィスは 新たな作品として
57:30 with a drama that focused on the tensions of generations of Black women 数世代にわたる 黒人女性に焦点を当てた 数世代にわたる 黒人女性に焦点を当てた 「ブラック・ガール (原題)」
57:35 in a single household. 数世代にわたる 黒人女性に焦点を当てた 「ブラック・ガール (原題)」
57:36 Dear Lord, if you help me get this house for my mother, ‎主よ 母さんに ‎この家をください
57:39 I'll never ask you for anything else, amen. ‎他は何も要りません ‎アーメン
57:42 [Mitchell] His young woman protagonist fighting to be heard and for her future, ‎主人公は自分の権利と ‎将来のために奮闘する
57:46 a subject much closer to landlocked reality than his previous film. ‎前作よりもはるかに ‎現実的なテーマだ
57:51 Writer-director Ousmane Sembène once said that, 脚本家兼監督の センベーヌはこう言った 脚本家兼監督の センベーヌはこう言った 監督 ウスマン・センベーヌ
57:54 "Between the on-screen families in Sounder and Black Girl, 監督 ウスマン・センベーヌ 〝「サウンダー」と この映画の家族には⸺〞 〝「サウンダー」と この映画の家族には⸺〞
57:58 there was a complete universe." 〝全宇宙がある〞
58:00 "That's the kind of film I'd like to make." ‎“私もそんな作品が ‎作りたい”
58:03 And the film universe he saw inspired him to spend much of his career ‎その後 彼は ‎キャリアの多くを
58:07 dramatizing the impact on households of absent Black masculinity. ‎黒人家庭における男性性の ‎不在を描くことに費やす
58:12 Now, there's a line of reasoning that contends 1939年を映画史上 最高の年とする主張には 1939年を映画史上 最高の年とする主張には 「オズの魔法使」
58:15 that 1939 was the best year in movie history. 1939年を映画史上 最高の年とする主張には 「オズの魔法使」 1939年を映画史上 最高の年とする主張には 多くの根拠がある 多くの根拠がある 「スミス都へ行く」
58:19 But it is axiomatic that 1939 affirmed America's movie stature 「スミス都へ行く」 アメリカ映画が 世界で評価されたことは アメリカ映画が 世界で評価されたことは アメリカ映画が 世界で評価されたことは 「嵐ケ丘」
58:24 as mythmaker for the world. 「嵐ケ丘」 自明のことだ 自明のことだ
58:26 No period that includes Gone with the Wind will ever have that kind of appeal to me. ‎「風と共に去りぬ」が ‎公開されたからではない
58:30 The men who ran the studios created a pop culture mythology 映画会社の経営者たちは 故郷から遠いアメリカで 映画会社の経営者たちは 故郷から遠いアメリカで MGMスタジオ ルイス・B・メイヤー 映画会社の経営者たちは 故郷から遠いアメリカで 映画会社の経営者たちは 故郷から遠いアメリカで パラマウント映画 アドルフ・ズーカー
58:34 that gave them the chance to run as far as they could from their origins. 映画会社の経営者たちは 故郷から遠いアメリカで パラマウント映画 アドルフ・ズーカー パラマウント映画 アドルフ・ズーカー パラマウント映画 アドルフ・ズーカー 大衆文化の神話を 創造した 大衆文化の神話を 創造した 大衆文化の神話を 創造した ワーナー・ブラザース ジャック・ワーナー
58:38 And they could will a hubristic version of America into being, ワーナー・ブラザース ジャック・ワーナー 彼らはアメリカに 自信を与えた 彼らはアメリカに 自信を与えた
58:43 an America that never existed 〝セット第107号 風と共に去りぬ〞 ‎この国の多くがいまだに ‎その幻を信じている ‎この国の多くがいまだに ‎その幻を信じている
58:45 but much of this country believes still did. ‎この国の多くがいまだに ‎その幻を信じている
58:48 Probably most of the world still does. ‎世界の大半がそうだろう
58:50 1939 let the studios churn out 道徳的とされる作品を 映画会社は量産し 道徳的とされる作品を 映画会社は量産し 1939年12月15日 「風と共に去りぬ」封切
58:53 what they considered to be moral and literary 道徳的とされる作品を 映画会社は量産し 1939年12月15日 「風と共に去りぬ」封切
58:56 and catered to mainstream audiences with whitewashed myths. 1939年12月15日 「風と共に去りぬ」封切 白塗りの神話を 大衆に提供した 白塗りの神話を 大衆に提供した
59:00 I know, Huck. I'm her slave. 僕はあの人の奴隷だ 僕はあの人の奴隷だ 「宿なしハックの冒険」
59:02 But sometimes, I can't help wondering if it's right. 「宿なしハックの冒険」 でも時々 不公平に思う でも時々 不公平に思う
59:05 [Mitchell] It's a step past appropriation to cultural colonialism. 「チャーリー・チャン・ アット・トレジャー アイランド(原題)」 もはや文化的植民地 主義とも呼べる もはや文化的植民地 主義とも呼べる
59:10 White actors can do a much better job with your culture, Latinx actors, 白人はどんな人種より 文化をうまく描写する 白人はどんな人種より 文化をうまく描写する 「革命児ファレス」 白人はどんな人種より 文化をうまく描写する
59:15 Pacific Islanders ‎太平洋諸島民よりも
59:17 -[applause] -Miss Dorothy March, ドロシー・マーチ嬢が 「踊るホノルル」
59:19 in her impersonation of Bill Robinson, 「踊るホノルル」 ビル・ロビンソンに 扮します ビル・ロビンソンに 扮します
59:21 the King of Harlem. ビル・ロビンソンに 扮します
59:23 [Mitchell] Black people. ‎黒人よりも
59:25 A body blow meant as a compliment. ‎大した褒め言葉である
59:31 Most importantly, there was a handoff in 1939 「風と共に去りぬ」 社会における 黒人の地位は 社会における 黒人の地位は
59:34 that cemented the power of a central and debilitating myth about the place of Blacks in society. ‎ある2つの作品によって ‎決定づけられた
59:40 Quittin' time! ‎終了だ
59:41 -Who says it's quittin' time? -I said it's quittin' time. ‎誰が終わりと? ‎俺が決めた
59:44 I's the foreman. I's the one says when it's quittin' time at Tara. ‎いつ終わるか決めるのは ‎この俺だ
59:47 -Quittin' time! Quittin' time! -[gentle, dreamy music playing] ‎終了だぞ ‎作業をやめろ
59:52 [Mitchell] They were both adaptations of books. 〝風と共に去りぬ〞 〝クランズマン〞 ‎どちらも小説が原作だ
59:54 The number-one grossing film of all time until 1925 〝風と共に去りぬ〞 〝クランズマン〞 ‎1つは 1925年までの ‎最高興行収入だった作品 ‎1つは 1925年までの ‎最高興行収入だった作品
59:58 was D.W. Griffith's The Birth of a Nation. ‎「国民の創生」だ
1:00:01 An even bigger hit was 1939's Gone with the Wind, ‎「風と共に去りぬ」は ‎それを超え
1:00:04 which remained the biggest box-office sensation until 1965 and became champ again in 1971. ‎1965年まで興行収入1位 ‎1971年に再び返り咲いた
1:00:12 1972 should have been the year for Rupert Crosse's career to flower. ‎1972年はルパート・クロスが ‎輝く年になるはずだった
1:00:16 His fans Jack Nicholson, Robert Towne, and director Hal Ashby ‎ジャック・ニコルソンや ‎ハル・アシュビー監督は
1:00:20 created a role for Crosse in the adaptation of The Last Detail. ‎「さらば冬のかもめ」で ‎クロスの役を用意していた
1:00:24 But Crosse was diagnosed with leukemia before shooting began. ‎しかしクロスは撮影開始前に ‎白血病と診断される
1:00:28 Filming was delayed in hopes he'd be able to participate, ‎復帰を願って ‎撮影は延期されたが
1:00:31 but Crosse died before filming started. ‎クロスは帰らぬ人となった
1:00:35 In an Esquire magazine article, ‎アシュビーは雑誌の中で
1:00:37 Ashby reflected on Crosse's humor and grace in the face of mortality. ‎死に直面したクロスの ‎ユーモアを振り返った
1:00:42 The phrase "corrosive lyricism" was coined 〝破滅的な叙情主義〞は 〝破滅的な叙情主義〞は 「さらば冬のかもめ」
1:00:44 to summarize Ashby's style and inspired by Crosse's outlook. 「さらば冬のかもめ」 クロスの姿勢に影響を 受けた言葉だった
1:01:01 Isaac Hayes used his performance at the 1972 Oscars, 第44回アカデミー賞 (1972年) アイザック・ヘイズは 黒人として初めて アイザック・ヘイズは 黒人として初めて
1:01:05 when he became the first Black Best Song winner, アカデミー歌曲賞を 受賞した
1:01:09 to show his Hot Buttered Soul grandeur to the entire planet. ‎授賞式の舞台では ‎豪華な舞台を披露した
1:01:12 For me, watching at home, and thrilled ‎家で見ていた私は
1:01:15 by watching Hayes turn slave chains into superstar chain mail, ‎奴隷の鎖を‎鎖帷子(くさりかたびら)‎にする ‎ヘイズにシビれた
1:01:19 it felt like a comet crashing into the Earth, an alteration of the atmosphere, ‎地球に彗星が衝突し 大気が ‎変化したかのようだった
1:01:24 letting us know things would never be the same. ‎物事は変わりゆくことを ‎実感した
1:01:29 It was a dizzying, thrilling mix ‎いわゆるメインストリームと ‎呼ばれるものよりも
1:01:31 that introduced an element that made Black film culture more attractive ‎いわゆるメインストリームと ‎呼ばれるものよりも 黒人映画文化が 魅力的である点
1:01:35 than films from the so-called mainstream. 黒人映画文化が 魅力的である点 「ブラック・ゴッド ファーザー(原題)」
1:01:38 That element was heroism. 「ブラック・ゴッド ファーザー(原題)」 それは勇ましさだ
1:01:40 Now, cockroach, let's run that shit down from the top again. ‎ゴキブリ野郎め ‎最初から始めようぜ
1:01:44 [Mitchell] Unlike their white counterparts, who wore their misery like runway accessories, ‎首から惨めさをぶら下げた ‎白人ヒーローとは異なり
1:01:48 Black actors played these antiheroes with a confidence that bordered on heroism ‎黒人俳優は自信を持って ‎アンチヒーローを演じていた
1:01:52 and then crossed that border. ‎そしてヒーローになった
1:01:54 You gonna drop back in. Yeah. 君は戻る 君は戻る 「ファイナル・ カムダウン」 「ファイナル・ カムダウン」
1:01:56 'Cause you didn't do nothin' but talk that brotherhood love and peace. 「ファイナル・ カムダウン」 ただ あいつらと 平和に語り合っただけで ただ あいつらと 平和に語り合っただけで
1:02:00 You didn't change nothin', which means work 何も変わっちゃいない
1:02:02 and making that talk, talk, talk happen. ‎変える気もないだろ
1:02:05 But we can't drop into nothin' 'cause we never had nothin' to drop out of. ‎でも俺たちには ‎帰る場所すらない
1:02:08 [Mitchell] In the wake of Shaft, there were bronze remakes of films noir. 犯罪映画の 三流リメイクもあった 犯罪映画の 三流リメイクもあった 「ヒットマン(原題)」
1:02:13 Hit Man, a new take on Get Carter. 「ヒットマン(原題)」 「ヒットマン」は 「狙撃者」のリメイクだ 「ヒットマン」は 「狙撃者」のリメイクだ
1:02:15 You are a real superstar, baby. ‎君は本物のスーパースターだ
1:02:18 [Mitchell] And Cool Breeze, yet another remake of The Asphalt Jungle リメイク版の 「クール・ブリーズ (原題)」 「アスファルト・ ジャングル」
1:02:21 that made that term more literal 「クール・ブリーズ (原題)」 文字どおり 都会のジャングルを
1:02:23 than the nouvelle vague could ever have dreamed possible. 文字どおり 都会のジャングルを 的確に描いた作品だ
1:02:27 In these films, protagonists stepped into the frame ‎それまでの映画とは違い⸺
1:02:30 with a swagger that'd never been allowed in films above the lower depths. ‎主人公たちは自信をもって ‎スクリーンに登場した
1:02:36 I hate to say this, 「残酷欲情軍団」 言いたくはないが
1:02:38 but I am such a pretty motherfucker. 「残酷欲情軍団」 最高にカッコいい男だぜ 最高にカッコいい男だぜ
1:02:46 [Mitchell] This peak year in Black film moved so many boundaries 〝1973年3月27日 第45回アカデミー賞〞 この年 黒人映画が 最高潮を迎え
1:02:49 that movies were changed forever. 〝1973年3月27日 第45回アカデミー賞〞 映画は変わった
1:02:52 For the first time, two Black women were nominated for Best Actress. 史上初めて 2人の黒人女性が 主演女優賞候補となった 2人の黒人女性が 主演女優賞候補となった 「ビリー・ホリディ物語 /奇妙な果実」
1:02:55 Diana Ross for her first leading role 2人の黒人女性が 主演女優賞候補となった 「ビリー・ホリディ物語 /奇妙な果実」 2人の黒人女性が 主演女優賞候補となった
1:02:58 and the divine Cicely Tyson for Sounder ‎ダイアナ・ロスと ‎シシリー・タイソンだ
1:03:01 Cropping season is a long way off, Mr. Perkins. 収穫期はまだ先です 「サウンダー」 収穫期はまだ先です
1:03:04 By that time, Nathan ought to be home. ‎ネイサンも戻るでしょう
1:03:07 If he ain't, believe me, the children and me will do the croppin'. ‎戻らなくても ‎私と子供たちが収穫します
1:03:10 I never got the the chance to meet Miss Cicely Tyson. 会ったことはないけど シシリーを見ると 会ったことはないけど シシリーを見ると 俳優 ゼンデイヤ
1:03:14 She always reminded me of my grandmother. ‎祖母を思い出す
1:03:16 She just kind of personified this this elegance ‎優雅さと堂々とした雰囲気を ‎体現している人よ
1:03:21 and this regal air of-- ‎優雅さと堂々とした雰囲気を ‎体現している人よ ‎動きもそうだし 話し方もね
1:03:22 Just the way she moved and spoke. ‎動きもそうだし 話し方もね
1:03:25 No. I'm fixin' to bake a cake for David Lee to take to your daddy this time. ‎今回は お父さんに ‎ケーキを渡してもらう
1:03:30 Good to see Cicely. 'Cause I grew up watching Cicely Tyson. ‎シシリー・タイソンを見て ‎育った
1:03:34 It was good to see us. ‎仲間の姿がうれしい
1:03:37 These movies were about us. ‎私たちを描いた映画よ
1:03:41 Son, don't get too used to this place, ‎ここに慣れてはいけない
1:03:44 'cause wherever you is, I'm gonna love you. ‎どこにいようと ‎お前を愛してる
1:03:47 [Mitchell] which also got a Best Actor nomination for her costar, Paul Winfield. ‎ポール・ウィンフィールも ‎主演男優賞の候補となる
1:03:51 I didn't find myself, as a child, attracted to movies where we were victims, 黒人を無力な 被害者とする映画が
1:03:57 where we were powerless. I didn't want that as a kid. 子供の頃は 好きではなかった
1:04:00 I saw Sounder again recently, and I appreciate it much more as an adult. ‎「サウンダー」を見直して ‎良さが分かった
1:04:04 I saw layers in it that I just didn't see as a kid. ‎子供の頃は分からなかった
1:04:08 [Mitchell] And Diana Ross was nominated for Best Actress ‎主演女優賞候補となった ‎ダイアナ・ロスは
1:04:11 for her first leading role, in the first film about Billie Holiday, ‎初めての主演作で ‎ビリー・ホリデイを演じた
1:04:15 the Motown-produced Lady Sings the Blues. 製作はモータウンだった 製作はモータウンだった 「ビリー・ホリディ物語 /奇妙な果実」
1:04:26 It wasn't a movie, as so many are, about being Black. 黒人であることを描いた 映画ではなかった 黒人であることを描いた 映画ではなかった 「ビリー・ホリディ 物語」共同脚本 スザンヌ・ド・パッシー
1:04:32 It was about being talented. 「ビリー・ホリディ 物語」共同脚本 スザンヌ・ド・パッシー 〝才能〞の物語よ 〝才能〞の物語よ
1:04:34 It was Bob Mackie costumes [chuckles] and Diana Ross's glamour ‎ボブ・マッキーの衣装と ‎ダイアナ・ロスの魅力
1:04:38 and Billy Dee Williams, well, hell, you know. [chuckles] ‎それから ‎ビリー・ディー・ウィリアムズ ‎見事だった
1:04:46 [De Passe] Frank Yablans was running Paramount. ‎パラマウントのヤブランスが
1:04:48 He told Berry Gordy, after seeing a rough cut of the film, ‎編集の段階で製作総指揮の ‎ベリーに言ったの
1:04:52 that they weren't gonna put any more money in it. ‎これ以上 資金は出さないと
1:04:54 And Berry Gordy said to Frank, ‎だからベリーはこう答えた
1:04:57 "We're not finished. We've got so much more to do." ‎“まだ作業が ‎山ほど残ってる”
1:05:00 And Frank said ‎すると…
1:05:01 I won't go into the story [chuckling] of what Frank really said, ‎フランクが何を言ったかは ‎言えないけど
1:05:05 but he basically said it's like you've got the clap, and now you wanna give it to me. ‎簡単に言うと ‎“病気をうつす気か”と
1:05:09 Because we've never spent more than this amount of money on a quote-unquote Black film before. ‎いわゆる黒人映画に ‎これほどの予算はつかない
1:05:14 And he said, "Well, Frank, what can I do?" ‎ベリーが困り果てると
1:05:16 He said, "Write me a check for $2 million, and you can do anything you wanna do." ‎“やりたいなら200万ドルの ‎小切手を書け”と言った
1:05:21 And he did. ‎そうした
1:05:23 [Mitchell] Lady Sings the Blues was an early, all-out glam show, ‎「ビリー・ホリディ物語」は ‎魅惑的なショーだった
1:05:26 a gleaming establishment of Black glamour in the movies. ‎ブラック・グラマーの ‎輝かしい幕開けだ
1:05:30 When I think of Diana Ross, I also think of fashion ‎ダイアナ・ロスといえば ‎ファッションよ
1:05:33 and how many references I've used of her ‎何度もインスパイアされた
1:05:36 for red carpet events or for photo shoots ‎レッドカーペットや撮影でね
1:05:38 or for these different characters that I guess I build. ‎役を演じる時もそう
1:05:42 The fingers and the hair and the whole thing ‎指先や髪や ‎彼女の何もかもが
1:05:46 is just like, "Oh my God!" ‎驚きなのよ
1:05:48 And then she can act. ‎しかも演技もできる
1:05:51 [Mitchell] Not just for Ross but her costar, ‎共演者も魅惑的だった
1:05:54 a literal embodiment of tall, dark, and handsome, ‎背が高く甘美で ‎ハンサムな男を具現化した⸺
1:05:58 Billy Dee Williams. ‎ビリー・ディー・ウィリアムズ
1:06:01 When Billy Dee Williams came on, every woman in Hollywood just hollered ‎ビリー・ディー・ ‎ウィリアムズの登場で ‎ハリウッド中の女性が ‎叫んだ
1:06:07 And I'm I'm saying, "Oh my God!" ‎すごかったわ
1:06:09 "What what the" [laughing] "What's goin' on?!" ‎“何事?”と思うくらいにね
1:06:16 First of all, when I walked down those stairs, I fell in love with myself. 自分自身に 恋をしたくらいだ 自分自身に 恋をしたくらいだ 俳優 ビリー・ディー・ ウィリアムズ
1:06:21 I said, "My goodness gracious!" ‎“なんてこった”とね
1:06:24 I mean, I was smitten. ‎ほれ込んだよ
1:06:27 [man] Do you want my arm to fall off? ‎受け取らないのかい?
1:06:30 [Williams] Even that scene, you know, "Do you want my arm to fall off?" I mean, couldn't contain myself. ‎あのシーンの撮影でも ‎笑いをこらえていた
1:06:35 I kept laughing because I was getting special lighting. ‎特殊な照明だったんだ
1:06:38 You know, it was like the old movie days. ‎昔の映画のようだったよ
1:06:43 I was in hysterics. ‎大笑いだったね
1:06:45 I had to contain myself. [laughing] ‎自分を抑えた
1:06:48 Oh, it was it was very funny for me because it was like something ‎それまでにない ‎経験だったから⸺
1:06:52 that never happened to me before, ‎とても面白かった
1:06:54 you know, in all of the experiences I had doing cinema. ‎俳優として ‎いろいろな経験をしたけどね
1:06:59 [Mitchell] '72 was a breakthrough year for Black talent. ‎1972年は黒人の才能が ‎花開いた年だ
1:07:02 Playwright Lonne Elder III was nominated for the Sounder screenplay, ‎ロン・エルダー3世は ‎脚本賞にノミネートされた
1:07:06 and more importantly, it was the year that the first Black woman was nominated for screenwriting, ‎さらには 黒人女性脚本家が ‎初めてノミネートされた
1:07:11 Suzanne De Passe, part of the script team for Lady Sings the Blues. ‎「ビリー・ホリディ物語」の ‎スザンヌ・ド・パッシーだ
1:07:15 It was a singular achievement until Dee Rees was nominated in 2017 ‎2017年にディー・リースが ‎ノミネートされるまで
1:07:20 for her script for Mudbound, which makes her only the second Black woman to be nominated for screenwriting. ‎黒人女性として唯一の ‎脚本部門での候補者だった
1:07:26 [De Passe] Mr. Gordy handed me the script. And he said, ベリーから 台本を渡されて
1:07:30 "Read this and tell me what you think." ‎感想を聞かせてと
1:07:33 And I was, like, horrified 〝シャワーをかけられる ビリー〞 ‎ぞっとしたわ
1:07:35 because I felt it was very stereotypical. ‎ステレオタイプだと感じた
1:07:39 The perception of who we are ‎私たちが何者かという認識が
1:07:42 as opposed to who we are and can be. ‎実際とは対照的だった
1:07:46 And so I began working with Sidney Furie. Then Chris Clark was added. シドニーと作業を始めて その後クリスが加わった シドニーと作業を始めて その後クリスが加わった 監督 シドニー・J・フューリー シドニーと作業を始めて その後クリスが加わった シドニーと作業を始めて その後クリスが加わった 共同脚本 クリス・クラーク
1:07:50 She was an artist on the label, really bright woman. 共同脚本 クリス・クラーク 彼女はミュージシャンで とても賢い女性よ 彼女はミュージシャンで とても賢い女性よ
1:07:53 She and I became a team. ‎私とチームになった
1:07:54 [Mitchell] The seeds are planted here for what becomes the most important story of the era. ‎この時に植えられた種が ‎やがて芽吹くこととなる
1:07:59 It's the contribution by women that becomes dominant. ‎女性が活躍する時代の到来だ
1:08:04 In addition to the accolades, the class of '72 was also action-packed. 「ブラック・ ロデオ(原題)」 1972年は アクションも満載だった 1972年は アクションも満載だった
1:08:11 The Western, Buck and the Preacher, directed by Sidney Poitier 「ブラック・ライダー」 シドニー・ポワチエが 監督した西部劇には シドニー・ポワチエが 監督した西部劇には
1:08:16 and also starring him and Harry Belafonte. ‎彼自身とベラフォンテが ‎主演した
1:08:20 Belafonte had hopes for the film that were never fulfilled. ‎ベラフォンテは映画へ ‎希望を持ち続けた
1:08:23 [Belafonte] The big blow was to find that the Black community didn't support it. ‎黒人コミュニティにすら ‎支持されなかった ‎黒人コミュニティにすら ‎支持されなかった 〝カウボーイに見えない 2人〞
1:08:27 That sent me into a place where I felt betrayed. 〝カウボーイに見えない 2人〞 ‎それを知って ‎裏切られたと感じた
1:08:32 I felt like, "Why didn't the Black community support this film ‎なぜ黒人は私たちを ‎支持しないのか
1:08:36 the way the whites would've supported Butch Cassidy and the Sundance Kid?" ‎「明日に向って撃て!」を ‎白人は支持した
1:08:41 "This is our version of the same thing." But they didn't. ‎同じ西部劇なのに ‎なぜだったのか
1:08:44 And, uh, then I knew I had several adversaries, ‎そして自分には ‎敵がいると悟った
1:08:48 Black perception of itself ‎黒人に対する 黒人の認識と
1:08:50 and Black perception as the world saw us. ‎世間が黒人に対して持つ ‎認識とだ
1:08:55 [Mitchell] Fred Williamson starred in the revenge-slave Western フレッド・ ウィリアムソンは フレッド・ ウィリアムソンは 「ブラック・サンダー」 「ブラック・サンダー」 「ブラック・サンダー」 奴隷の復讐を描く 西部劇に主演
1:08:58 The Legend of Nigger Charley, 「ブラック・サンダー」 奴隷の復讐を描く 西部劇に主演 奴隷の復讐を描く 西部劇に主演
1:09:00 a title that was cheeky and outrageous even then. 主人公〝ニガー〞の名が タイトルにあったが
1:09:04 And by the way, the title no longer exists. 現在は変更されている
1:09:07 The movie is now The Legend of Black Charley. 「レジェンド・オブ・ ブラック・チャーリー」だ
1:09:10 This brazen poster, featuring a slight turn on the daguerreotype, said it all. ‎この真ちゅう色のポスターが ‎すべてを物語っている
1:09:15 "Somebody warn the West. Nigger Charley ain't running no more." ‎“ニガー・チャーリーは ‎逃げやしない”
1:09:21 Black was also finally added to the horror film in a serious way, 「吸血鬼ブラキュラ」 ついにホラー映画も 「吸血鬼ブラキュラ」 「吸血鬼ブラキュラ」 黒人にまともな役を 与えた 黒人にまともな役を 与えた
1:09:25 with a commanding William Marshall starring as the tragic vampire Blacula. ‎ウィリアム・ ‎マーシャルが演じた⸺ ‎吸血鬼ブラキュラだ
1:09:30 Slavery has merit, I believe. ‎奴隷制にも利点がある
1:09:33 "Merit"? ‎利点?
1:09:35 You find "merit" in barbarity? ‎蛮行に何の利点が?
1:09:39 [Mitchell] I'd always thought that the good thing about the institutional racism ‎それまでは ‎制度的差別によって
1:09:43 that kept Black people from being central figures in horror films was, ‎黒人はホラー映画の ‎中心にいなかった
1:09:46 for African Americans, the implicit understanding アフリカ系 アメリカ人にとっては
1:09:49 that no supernatural force or threat of possession 超常現象や憑依を超える 脅威が存在した 超常現象や憑依を超える 脅威が存在した 〝リインカーネーション の恐怖〞
1:09:53 could be more monstrous than slavery 超常現象や憑依を超える 脅威が存在した 〝リインカーネーション の恐怖〞 ‎奴隷制度
1:09:55 or the Tuskegee Experiment, ‎タスキギー梅毒実験
1:09:57 or Emmett Till, a real-life Black innocent, ‎無実の黒人 ‎エメット・ティルは
1:10:01 who was the victim of monsters even the movies were afraid of, ‎恐ろしい怪物によって ‎殺された
1:10:05 when they weren't glamorizing them. 「国民の創生」 まるで映画のように
1:10:09 With the Black press forcing the mainstream media ‎黒人のマスコミは ‎エメットの死を ‎黒人のマスコミは ‎エメットの死を 1955年9月22日 ジェット誌
1:10:11 to cover Emmett Till's death with an unblinking gaze ‎主要メディアに報道させた 〝ミシシッピ州は⸺〞
1:10:14 and movies stepping up to recount Black horrors 〝エメット殺害を もみ消すのか?〞 ‎映画業界は奴隷制などの ‎制度的な残虐行為を描いた
1:10:17 such as slavery and institutional cruelty, 〝エメット殺害を もみ消すのか?〞 ‎映画業界は奴隷制などの ‎制度的な残虐行為を描いた ‎映画業界は奴隷制などの ‎制度的な残虐行為を描いた
1:10:20 a film take on the chaos caused by the death of Emmett Till ‎次に黒人が待ち望んだのは
1:10:24 was the moment Black audiences were waiting for. ‎エメットの死を取り上げた ‎映画だ
1:10:27 That it never happened was a subtle hint of where the real power was in Hollywood. ‎それが実現しないのが ‎ハリウッドの実情なのだ
1:10:35 [Burnett] I remember the thing that woke me up, really woke me up, was the Emmett Till picture on the Jet magazine. ‎強烈に覚えているのは ‎雑誌で見たエメットの写真だ
1:10:40 I mean, talking about someone, grew up, the next day, a different person. ‎あの写真に ‎大きな影響を受けた
1:10:46 I still have the images I saw in Jet magazine about Emmett Till. ‎いまだに ‎脳裏に焼き付いている
1:10:49 From that day on, I was aware of what his mother must have felt like. ‎彼の母親は一体 ‎どんな気持ちだったのか
1:10:56 [Fargas] I remember as a kid, ‎覚えてるよ
1:10:57 looking at Jet magazine and seeing Emmett Till's body, エメットの 遺体の写真だった
1:11:01 and that impacted me. ‎衝撃的だった
1:11:04 In some ways, we've been worn down to where we see pain and misery, and it does nothing, ‎我々の心はすり減りすぎて ‎痛みすら感じない
1:11:10 and it does nothing to us, ‎何も感じないんだ
1:11:12 or it's onto the next one because we know it's gonna happen again. ‎再び起こるということも ‎分かってる
1:11:16 But it's getting more personal. It's getting closer and closer to ‎より個人的な脅威に ‎なっていて
1:11:21 to just humanity, man's inhumanity to man. ‎人から人に対する ‎非人道的な行為だ
1:11:26 [Mitchell] That ongoing terror was beautifully defined ‎迫りくる恐怖を歌ったのが
1:11:29 with the release of Marvin Gaye's What's Going On. ‎マーヴィン・ゲイの ‎「ホワッツ・ゴーイン・オン」
1:11:32 He was the first to sing social protest as a seducer rather than being declamatory. ‎攻撃的にではなく ‎軽やかに社会的抗議を歌った
1:11:37 And Gaye released another epical album in '72. ‎ゲイは1972年にも ‎最高のアルバムを発表する
1:11:41 This time a soundtrack that gave him the opportunity to return to his jazz roots. ‎彼のルーツであるジャズに ‎回帰したサントラだ
1:11:46 -["Trouble Man" by Marvin Gaye playing] -♪ I come up hard, but now I'm cool I didn't make it, baby Playin' by the rules 「野獣戦争」
1:11:55 [Mitchell] Black film soundtracks had so often taken their cues from What's Going On, ‎黒人映画のサントラに ‎多大な影響を与えたのが
1:12:00 one of the most gorgeous and honestly revolutionary acts of Black pop culture, ‎革命的とされる「ホワッツ・ ‎ゴーイン・オン」だった
1:12:05 so it made sense for Marvin Gaye to do the same. ‎ゲイ自身のサントラも ‎影響された
1:12:08 He submitted the state of African-American affairs ‎アフリカ系アメリカ人の ‎置かれた状況を歌にして
1:12:11 and picked up his musical autobiography with his Trouble Man score ‎アフリカ系アメリカ人の ‎置かれた状況を歌にして ‎「野獣戦争」のサンドラが ‎出来上がった
1:12:15 where he left off at What's Going On. ‎「野獣戦争」のサンドラが ‎出来上がった
1:12:21 And the movie music that would follow in its wake ‎その後の映画音楽でも
1:12:24 continued to assess the collateral damage of oppression that he spelled out earlier. ‎弾圧によって受けた傷を ‎歌い続けた
1:12:31 I'm your pusherman 「スーパーフライ」
1:12:34 [Mitchell] But ironically, the most sublime of these scores ‎その中 ゲイが昔ながらの ‎ポップソウルから
1:12:37 came from an artist whose influence was evident ‎その中 ゲイが昔ながらの ‎ポップソウルから ‎離れるきっかけとなる ‎アーティストがいた
1:12:40 on Marvin Gaye's break from old-time pop-soul. ‎離れるきっかけとなる ‎アーティストがいた
1:12:43 It, too, included a honeyed falsetto rendering the struggle of Black American life. ‎彼は苦闘する黒人の姿を ‎甘いファルセットで表現した
1:12:48 Ain't I clean? Bad machine Super cool, super mean ‎俺はクリーン ダメな機械 ‎超絶クール すごく卑劣
1:12:52 Dealin' good for the Man Super fly, here I stand ‎ヤクを売る 皆のため ‎まさしくクール ここにいる
1:12:55 Secret stash ‎隠したヤクが…
1:12:57 [Mitchell] Curtis Mayfield's lyric summaries of social conditions ‎C(カーティス)‎・メイフィールドの ‎社会情勢への関心と
1:13:00 and a militant refusal to surrender to institutional inertia ‎C(カーティス)‎・メイフィールドの ‎社会情勢への関心と ‎組織に屈しない姿勢は ‎キャリアを通して見られる
1:13:04 can be heard throughout his entire solo career. ‎組織に屈しない姿勢は ‎キャリアを通して見られる
1:13:07 Mayfield's musical output for this decade spanned 20 albums, ‎10年間で20枚にも及ぶ ‎アルバムを発表し
1:13:11 among them five soundtracks. ‎サントラは5枚ある
1:13:14 His sinewy intimacy and piercing songwriting set the tone in Black film from then on, ‎彼の深い知識と鋭い曲作りは ‎以降の黒人映画を方向づけ
1:13:20 starting with Super Fly, as an example for many of his fellow musicians. ‎多くのミュージシャンが ‎彼の音楽を手本とした
1:13:25 And Mayfield took his lead from Melvin Van Peebles ‎メイフィールドは ‎ヴァン・ピーブルズに倣い
1:13:28 with the unusual tactic of releasing the Super Fly score before the movie came out. ‎映画の封切り前にサントラを ‎発売する戦法をとった
1:13:33 Because it was an immediate sensation, 〝スーパーフライ C・メイフィールド〞 ‎サントラはすぐに反響を呼び
1:13:36 the Super Fly soundtrack served as an invitation to the movie. 〝スーパーフライ C・メイフィールド〞 ‎観客を映画へ呼び込む ‎きっかけとなった ‎観客を映画へ呼び込む ‎きっかけとなった
1:13:40 John Calley, who ran Warner Bros. in the 1970s, ‎当時のワーナーを率いた ‎ジョン・キャリーは
1:13:44 told me he thought Super Fly started a trend, ‎この作品がトレンドを ‎作ったと語った
1:13:47 using the soundtracks to create excitement about the movies 公開前に 興奮を作り出すため
1:13:50 prior to theatrical release. サントラを利用したのだ 〝音楽 カーティス・ メイフィールド〞
1:13:53 The textures of Mayfield's score, dramatizing and commenting on the life of the protagonist, ‎主人公の人生を表現した ‎メイフィールドの音楽は
1:13:58 was reflected in the down and dirty accomplishment of cinematographer James Signorelli. ‎撮影監督‎J(ジェームズ)‎・シニョレッリの ‎仕事に反映された
1:14:03 One of the best foot-chase scenes in movies, with no stuntmen, ‎映画史上最上級と言われる ‎この追跡シーンは
1:14:07 was caught in the film's guerilla shooting style by Signorelli. ‎シニョレッリによる ‎ゲリラ撮影だった
1:14:10 [Signorelli] He had to have a route of escape. Jimmy was the guy he was chasing. ‎街中で追いかけた
1:14:20 We were standing around, and Ron said, "I can jump that fence." ‎“あのフェンスなら ‎飛び越えられる”と言うから
1:14:26 And that was all there was to it. That was all the rehearsal. ‎ただやらせてみた
1:14:29 It certainly wasn't more than one take, I'll tell you that. ‎もちろん一発撮りだ
1:14:31 It was definitely a combination of the two aesthetics. ‎美学の組み合わせだった
1:14:35 One was the documentary photography that people had been doing, その1つが ドキュメンタリー撮影だ その1つが ドキュメンタリー撮影だ 「スーパーフライ」撮影 ジェームズ・ シニョレッリ
1:14:38 particularly Leacock, Pennebaker, you know, Maysles, all those guys, 「スーパーフライ」撮影 ジェームズ・ シニョレッリ リーコックや メイズルスがやっていた リーコックや メイズルスがやっていた
1:14:42 myself included, you know, Bob Elfstrom. ‎私自身やエルフストロムも
1:14:44 The stuff that we were all doing was bleeding into the technique of shooting feature films, ‎その技術が長編映画の ‎撮影にも広がったんだ
1:14:49 particularly where the environment was a third party. ‎特に街中での撮影はそうだ
1:14:53 [Mitchell] Signorelli's improvisational approach was applied ‎シニョレッリの ‎即興的なアプローチは
1:14:56 to other kinds of action in Super Fly, ‎他のシーンでも見られる
1:14:58 such as the scene with Sheila Frazier and star Ron O'Neal ‎例えば‎S(シーラ)‎・フレイジャーと ‎主演ロン・オニールの
1:15:02 that was frank and passionate about Black love. ‎この情熱的な愛のシーンだ
1:15:05 I can feel from you what it's like out there. ‎私にも伝わってくる
1:15:09 I see what it does to you, and I know I know how dope helps hold your head together. ‎クスリがないと ‎正気でいられないほどなのね
1:15:15 I don't want your privacy, baby. ‎深入りはしない
1:15:18 All I wanna do is help you share the weight. ‎重荷を分けてほしいだけ
1:15:20 -[sensual funk music playing] -[Frazier] I said, "Once the suds go away, ‎泡が消えたら ‎カメラを止めてと言った
1:15:24 we have to stop it and refill the suds because I don't wanna be seen." ‎泡が消えたら ‎カメラを止めてと言った ‎見られたくなかったから
1:15:28 I don't know what I was thinking about. It was pretty hard not to be seen. 見えないわけが ないわよね 見えないわけが ないわよね 俳優 シーラ・フレイジャー
1:15:33 I would not know that at the premiere of that movie ‎映画が公開されたら ‎あのシーンが ‎スローモーションになってた
1:15:37 that they put that scene in slow motion. ‎スローモーションになってた
1:15:40 [Signorelli] And I believe at one point, Judith Crist said, ‎映画史上 最も上品で
1:15:43 "It was the most tasteful and erotic scene in cinema history." ‎エロティックなシーンと ‎批評家に言われたよ
1:15:48 [Frazier] Richard Roundtree was the one who helped me get the audition. ‎R(リチャード)‎・ラウンドトゥリーの ‎おかげで役が決まった
1:15:52 Richard said, "You've gotta walk in like it's yours." ‎自分のための役かのように ‎振る舞えって
1:15:57 I said, "Okay, all right." ‎だから私は
1:15:58 So I walked in, and I put my feet up on the desk, ‎オーディション会場の机に ‎足をのせた
1:16:02 on Sig Shore's desk, and I said, "You know what, ‎そしてプロデューサーに ‎向かって
1:16:04 you don't have to see another person because the film is mine." ‎“もう私で決まりよ”と ‎言ったの
1:16:08 Gordon said, "You've got this!" 「スーパーフライ」監督 ゴードン・パークス・ ジュニア 監督が私を選んでくれて 大興奮だった
1:16:10 Well, after Gordon told me I had it, and I was so ecstatic, 「スーパーフライ」監督 ゴードン・パークス・ ジュニア 監督が私を選んでくれて 大興奮だった 監督が私を選んでくれて 大興奮だった ‎でも電話が来て ‎“申し訳ない”と謝られたの
1:16:14 then he had to call me and apologize and say, ‎でも電話が来て ‎“申し訳ない”と謝られたの
1:16:16 "I'm so sorry, but Sig Shore wanted a different look." ‎でも電話が来て ‎“申し訳ない”と謝られたの 〝シグはもっと肉感的な 女性を求めてる〞とね プロデューサー シグ・ショア
1:16:20 "He wanted a very voluptuous woman." 〝シグはもっと肉感的な 女性を求めてる〞とね プロデューサー シグ・ショア
1:16:22 It was so devastating, I just changed all-- ‎打ちのめされたわ ‎だから2つあった電話番号を ‎両方 変えた
1:16:26 I had two telephones. I changed both both numbers, ‎だから2つあった電話番号を ‎両方 変えた
1:16:29 so I would never have to speak to anybody again. ‎誰とも話したくなかったのよ
1:16:33 About three months later, this guy walks up to me, you know, and he's like, ‎3カ月くらい経った頃 ‎男性に話しかけられた
1:16:37 "I'm a producer." I'm like, "Good for you." ‎プロデューサーだと言ってた
1:16:40 So he says, "Well, what's your name?" So I gave him my name. He says, "Oh my God!" ‎私の名前を伝えると ‎びっくりしてたわ
1:16:44 "We've been trying to find you for three months." ‎“僕たちは君を探してた”
1:16:47 "We've been trying to find you." I'm saying, "Who's 'we'?" ‎“僕たち”って誰かと ‎思ったら
1:16:50 So he says, "Well, I'm a producer on a movie called Super Fly." I said, "Eh-eh." ‎“「スーパーフライ」の ‎プロデューサーだ”って…
1:16:55 And as soon as I got home, the phone was ringing off the hook. ‎家に着くと ‎電話が鳴り止まなかった
1:16:58 [Mitchell] The result, John Calley told me, was that Super Fly, ‎ジョン・キャリーが ‎語ったところによると
1:17:02 an independently made project that Warner Bros. bought for $150,000, ‎ワーナーは15万ドルで ‎「スーパーフライ」を買った
1:17:06 a pittance by even 1972 standards, ‎1972年の基準でも少額だ
1:17:09 went on to gross around $30 million. ‎それが約3000万ドルの ‎興行収入となった
1:17:13 [Ron O'Neal] Super Fly has played to an awful lot of white people. ‎大勢の白人が ‎「スーパーフライ」を見た
1:17:15 It's the only way you can do 19, 20 million dollars. だからあれほどの 売り上げが出た だからあれほどの 売り上げが出た 俳優 ロン・オニール
1:17:18 We've been in Boston 17 weeks. 俳優 ロン・オニール あのボストンで⸺
1:17:20 We ran out of Black people in three weeks [chuckling] in Boston, you know? 約4カ月も 劇場公開したんだ
1:17:25 [male reporter] Super Fly, slang for cocaine among users, 〝スーパーフライ〞は コカインの俗語で
1:17:28 is the story of a Black New York City narcotics dealer. NYに住む 麻薬の売人が主人公です
1:17:31 Strong objections to the film were raised today by R.L. Livingston 青少年保護団体からは 映画に対する反対の声が 上がっています
1:17:35 of the Better Influence Association in Fort Worth. 映画に対する反対の声が 上がっています
1:17:38 I don't know what this council can do, but I'm bringing it to your attention ‎あなた方に ‎ぜひ聞いてもらいたい
1:17:42 because you are the city council of Fort Worth, and you represent the problem-solving division here, ‎ここは市議会であり ‎問題を解決する場だからです
1:17:47 and I hope that we can do this thing here without the citizens going up on their own ‎市民が自分たちで ‎立ち上がることなく
1:17:51 to boycott such trash and filth in our community. ‎ここで解決することを ‎願います
1:17:55 How do you see your role in Super Fly, as a positive force or a negative one? ‎演じた役はポジティブな ‎影響力があると思う?
1:18:01 Obviously, I consider it a positive one, or I never would have done the film. ‎いい影響を与えないなら ‎断っていた
1:18:05 When we made Super Fly, ‎この作品は⸺
1:18:06 we made it about the way things actually are, ‎物事の実際の姿を捉えている
1:18:11 and we hoped it would be judged and criticized on that basis. ‎その観点から ‎判断してほしいと思う
1:18:15 Uh, but my from my observation, you know, ‎でも 私からすると
1:18:19 Super Fly has been largely criticized from some ‎一部から ‎非常に批判されている
1:18:23 some, you know, some sphere, ‎何というか一部の…
1:18:25 some some plane, some plateau, you know, that has no bearing on the film. ‎映画とは関係のない ‎ところでね
1:18:30 [Bobby Seale] They use the Black community to make the movies in the first place. ‎黒人のコミュニティは ‎利用されたんだ
1:18:33 Uh, we're tired of these white producers coming in and making Black movies 白人の作る 黒人映画にはうんざりだ 白人の作る 黒人映画にはうんざりだ ブラックパンサー党 ボビー・シール
1:18:36 and then, in turn, are exploiting the Black community. ブラックパンサー党 ボビー・シール 黒人を搾取している 黒人を搾取している
1:18:39 Also, the Black extras who live in Oakland and Berkeley and around the area ‎エキストラとして出演した ‎黒人たちは
1:18:43 are only getting $10 a day. They should be getting $50 a day. ‎日当が わずか10ドルだった
1:18:48 I think all the artists, since I know them personally, ‎私の知るアーティストは ‎誰もが
1:18:52 uh, you know, are responsible people ‎責任感がある
1:18:55 who are concerned about what is happening in the Black communities. ‎黒人コミュニティに ‎関心を寄せている
1:18:59 We are, of course, uh, not able to make a motion picture alone. ‎1人で映画を撮ることは ‎できない
1:19:04 Many other elements go into the making of a motion picture, ‎映画制作には ‎多くの要素があり
1:19:08 most important of which, I suppose, initially, would be huge sums of money. ‎その中で最も重要なのは ‎莫大な金額のカネだ
1:19:14 [Mitchell] The footballers-turned-movie stars 「スーパー・ガン」 アメフト選手だった ジム・ブラウンと アメフト選手だった ジム・ブラウンと
1:19:16 Jim Brown and Fred Williamson アメフト選手だった ジム・ブラウンと フレッド・ ウィリアムソン フレッド・ ウィリアムソン 「ハンマー」
1:19:18 came through that year with two films each, 「ハンマー」 1972年に 出演した映画で 1972年に 出演した映画で
1:19:21 with impatient titles that are both synonyms and descriptors. ‎どちらも ‎タイトルロールを演じた ‎どちらも ‎タイトルロールを演じた 〝スーパー・ガン〞 〝ハンマー〞
1:19:24 Like Shaft, whose sequel, Shaft's Big Score, ‎「黒いジャガー」の主人公は ‎その続編においても
1:19:27 sounds like it could be an athlete-turned-actor adventure. ‎「黒いジャガー」の主人公は ‎その続編においても ‎元アスリートではない
1:19:32 And these films were all solidly tattooed with the label "blaxploitation," ‎これらの映画は 〝ブラックスプロイ テーション戦争〞 〝ブラックスプロイ テーション戦争〞 〝ブラックスプロイ テーション戦争〞 ‎「ブラックスプロイ ‎テーション」と呼ばれた
1:19:37 a brand that offered acknowledgment and dismissal simultaneously. 〝ブラックスプロイ テーション〞 ‎“認知”と“否認”の両方を ‎象徴するラベル付けだ
1:19:41 Though these films coursed through the bloodstream of American social and popular culture, ‎アメリカの文化に ‎不可欠な存在でありながら
1:19:46 they were seldom addressed in mainstream media, except, of course, to provoke panic. ‎主流メディアは ‎めったに取り上げなかった
1:19:51 When I think of the word "blaxploitation," I think of the commodifying of Blackness. ‎この言葉は “黒さ”の ‎商品化のように思える
1:19:57 "How do we package and sell Blackness?" ‎“黒さ”の売り出し方だ
1:19:59 "Exploitation" because they were white writers, white producers, ‎脚本家もプロデューサーも ‎監督も 作る人は白人で
1:20:05 white director, and then they took it to the Black community, ‎それを黒人の観客が見る
1:20:09 and the Black community ate it up, made them a lot of money, ‎お金を儲けるのは白人だけよ
1:20:14 but not us. ‎私たちではない
1:20:17 Is that not exploitation? ‎これは“‎搾取(エクスプロイテーション)‎”よ
1:20:19 [Mitchell] Though the blaxploitation brand so often provoked debate and condemnation, ‎議論と非難を度々 ‎巻き起こしたものの
1:20:24 the films quite often generated appeal and profit. ‎これらの映画は ‎人気と利益を生んだ
1:20:31 Mainstream movies now regarded as classic 〝「スーパーフライ」は 500万ドル突破〞 ‎主流映画の英雄崇拝に飽きた ‎白人スターたちは
1:20:33 feature white stars, bored with heroism, ‎主流映画の英雄崇拝に飽きた ‎白人スターたちは
1:20:36 becoming antiheroes as a way of wrestling with that issue ‎アンチヒーローとなって ‎退屈をしのいだ
1:20:39 and frustrating audiences in the bargain. ‎観客のいら立ちは募る
1:20:44 The Black stars, and one wonders why that wasn't a film title from the era, ‎黒人のスターは それ自体が ‎映画の主題になりそうなほど
1:20:49 made audiences beneficiaries of another natural evolution, ‎理想のヒーロー像を ‎観客に提供した
1:20:52 swag in their own beauty and reveling in being in the center of the frame. ‎スクリーンの中心には ‎自信に満ちた彼らがいた
1:20:58 Certainly, in the Five Families scene from The Godfather, ‎フランシス・コッポラは ‎映画の中で
1:21:01 Francis Coppola showed the thoughtlessness of these characters in this scene, ‎登場人物の思慮のなさを ‎示している
1:21:05 clearly meant to be an indictment of them and not an approval of their thoughts. ‎非難する意図だということは ‎明らかだ
1:21:09 In my city, we would keep the trafficking to dark people, the colored. 麻薬取引をするのは 黒人だけとする 「ゴッドファーザー」 麻薬取引をするのは 黒人だけとする
1:21:12 They're animals anyway, so let them lose their souls. ‎奴らがどうなろうと ‎知ったことか
1:21:16 [Mitchell] Still, even understanding what the film's intent was, ‎作品の意図を ‎理解したとしても
1:21:19 that sentiment can be a little hard to hear. ‎不快に感じる人もいるだろう
1:21:21 But it did ask a question answered by many Black films, だが実際 黒人映画では 薬物汚染が描かれた だが実際 黒人映画では 薬物汚染が描かれた 「110番街交差点」
1:21:24 which showed the rot left by drugs. だが実際 黒人映画では 薬物汚染が描かれた 「110番街交差点」 だが実際 黒人映画では 薬物汚染が描かれた
1:21:26 No! No! For God's sake! ‎やめろ!
1:21:34 [Mitchell] Black films created a warrior class where there hadn't been one before. ‎黒人映画は ‎闘う人々を生み出した
1:21:38 Black audiences no longer had to sift through stories to find subtext ‎黒人のキャラクターは ‎映画のストーリーにおいて
1:21:42 that explained why Black characters hovered in the margins. ‎もはや脇役では ‎なくなっていた
1:21:45 They now inhabited center frame by natural right. ‎主人公になる権利があるのだ
1:21:48 And at a time when the only mainstream movie hero ボンドだけが ヒーローだった当時 ボンドだけが ヒーローだった当時 「007/ 死ぬのは奴らだ」
1:21:51 was Bond, James Bond, ボンドだけが ヒーローだった当時 「007/ 死ぬのは奴らだ」 ボンドだけが ヒーローだった当時 ‎ロジャー・ムーアは ‎敵である黒人と‎対峙(たいじ)‎した
1:21:53 who, in 1973, saw Roger Moore's 007 go nose-to-false-nose ‎ロジャー・ムーアは ‎敵である黒人と‎対峙(たいじ)‎した
1:21:58 with the series' first and, to date, only Black big bad, ‎演じたのは ‎ヤフェット・コットー ‎シリーズにおける⸺
1:22:02 played by Yaphet Kotto, ‎シリーズにおける⸺
1:22:04 in this ever-changing world in which Bond lived. ‎最初にして唯一の ‎黒人の悪役だ
1:22:09 Quite revealing. ‎お見事
1:22:12 [Mitchell] Black movies were portraying the dilemmas of the inner city, ‎黒人映画は ‎都会のジレンマを描いた
1:22:15 the ravages of crime, and the drug war. ‎犯罪 そして麻薬戦争
1:22:18 Only, in these films, African-American leads were fighting back. ‎映画では黒人の主人公が ‎反撃をする
1:22:22 It was understood that cops wouldn't help. ‎警察には頼らない
1:22:24 They were often as indifferent as they were corrupt. ‎無関心な上 ‎腐敗していたからだ
1:22:27 Jim Brown reprised Slaughter, his verb-as-surname character, ジム・ブラウンが演じた 主人公の名は ジム・ブラウンが演じた 主人公の名は 「マシンガン用心棒」 「マシンガン用心棒」 「マシンガン用心棒」 〝打ちのめす(スローター)〞だった
1:22:30 in Slaughter's Big Rip-Off, 〝打ちのめす(スローター)〞だった
1:22:32 complemented by the singular two-fisted funk of an early James Brown score. ‎ジェームス・ブラウンによる ‎ファンク音楽が力強い
1:22:38 In Hit!, Billy Dee Williams was a CIA agent B・D(ビリーディー)・ウィリアムズは B・D(ビリーディー)・ウィリアムズは 「黄金の プロジェクター」 「黄金の プロジェクター」 「黄金の プロジェクター」 麻薬の売人と闘う CIA捜査官を演じた
1:22:41 who recruits an unlikely group of walking wounded 麻薬の売人と闘う CIA捜査官を演じた
1:22:44 in his personal fight against international drug dealers. ‎彼には闘う理由があった
1:22:47 He lost his daughter to drugs. ‎娘を麻薬で亡くしたのだ
1:22:48 What's it gonna do for you to kill me, man? ‎俺を殺して何になる?
1:22:52 I'm just a worker. ‎ただの労働者だ
1:22:53 It really required a kind of a a mentality ‎一種のメンタリティが ‎本当に必要だった
1:22:58 that he was capable of using whatever, uh, he needed to use ‎目的を達成するためには
1:23:03 in order to accomplish his mission. ‎何でも利用する男だ
1:23:09 That's very interesting. ‎とても興味深い
1:23:11 And, in a way that, for uh, little brown-skinned boys like me ‎私のような褐色の肌に ‎生まれた男は
1:23:16 never had the opportunity to do that kind of stuff. ‎そんな機会はなかった
1:23:20 And the fact that Sidney wanted me to play that character, シドニーから オファーがあって シドニーから オファーがあって 監督 シドニー・J・フューリー
1:23:22 felt I was right for that character, 監督 シドニー・J・フューリー 自分の役だと感じた
1:23:24 I tried to use it in the best way that I could. ‎できる限りのことをしたよ
1:23:28 Again, it was an opportunity to show a side that you normally would not see on-screen. ‎普段とは違う面を見せる ‎いい機会だった
1:23:34 I think that adds to the vulnerability. I was thinking about vulnerability. ‎この男のもろさを出そうと ‎考えた
1:23:38 It makes the character a little bit more than just a ruthless kind of individual. ‎単なる冷酷な人間以上の ‎キャラクターになる
1:23:46 [Mitchell] Gordon's War featured a group of Black Vietnam vets ベトナム退役軍人の 黒人たちが ベトナム退役軍人の 黒人たちが 「ゴードンの戦い」
1:23:49 using their skills to return fire against drug dealers. 麻薬の売人に反撃する 映画も作られた
1:23:53 It featured a couple of startlingly original visual high points その圧倒的な ビジュアル効果は
1:23:56 that have been quoted in films ever since. 後世の映画にも 用いられた 後世の映画にも 用いられた 「ニュー・ジャック・ シティ」
1:23:59 New Jack City, to name just one, 「ニュー・ジャック・ シティ」 この作品も その1つだ この作品も その1つだ
1:24:01 scored by Angelo Badalamenti, who would later work with David Lynch. 音楽はアンジェロ・ バダラメンティ デヴィッド・リンチの 作品でおなじみだ
1:24:06 Got a light? ‎火は?
1:24:07 This MacGyver-like action moment with an aerosol can, which could be seen as a metaphor for its environmental danger, ‎環境破壊への警告ともとれる ‎エアゾール缶のシーンは
1:24:13 has made its way into innumerable action films. ‎多くのアクション映画に ‎登場する
1:24:20 [Mitchell] Audiences of all colors came out to see these movies 様々な人種の観客が 様々な人種の観客が 「ザ・マック(原題)」
1:24:22 because they could feel the adrenaline in the actors, 「ザ・マック(原題)」 スクリーンから アドレナリンを感じた スクリーンから アドレナリンを感じた
1:24:25 many of whom came from the stage, and those actors' exhilaration in working. ‎俳優の多くは舞台出身で ‎生き生きと演じていた
1:24:30 -[upbeat funk music playing] -Second runner-up, Pretty Tony! ‎第2位はプリティ・トニー
1:24:33 [Mitchell] In The Mack, for example, Dick Anthony Williams as Pretty Tony ‎「ザ・マック」の ‎D・A(ディック アンソニー)‎・ウィリアムズは
1:24:37 is as compelling as any figure in a '30s gangster movie. ‎往年のギャング映画の ‎登場人物くらい魅力的だ
1:24:40 He told me his improvisations came out of wanting to portray ‎彼の演技は 幼い頃に見た⸺
1:24:43 an inner-city version of Edward G. Robinson brought up-to-date with turns of phrases he heard growing up. ‎エドワード・G・ロビンソンを ‎現代風に再現したのだそうだ
1:24:50 Nigga, next time you hear grown folks talkin', shut the fuck up. Hear? ‎おい 大人が話してる時は ‎黙って聞いてろ
1:24:55 [Mitchell] The impact of that kind of concise hypermasculinity ‎過度な男らしさは ‎数十年後のセリフにも表れる
1:24:58 would be felt decades later, in lines that seem to be written for Black actors, ‎過度な男らしさは ‎数十年後のセリフにも表れる 「レザボア・ドッグス」 黒人俳優を想定して 書かれたかのようだ
1:25:02 if not spoken by them. 「レザボア・ドッグス」 黒人俳優を想定して 書かれたかのようだ 黒人俳優を想定して 書かれたかのようだ
1:25:04 -Want me to shoot this guy? -Shit. ‎俺が撃とうか?
1:25:07 You shoot me in a dream, you better wake up and apologize. ‎夢でか? 目を覚まして謝れ
1:25:14 [Mitchell] There was a more specific realization 「ブラック・シーザー」 「ブラック・シーザー」 この作品でも
1:25:16 of Edward G. Robinson to come in Black Caesar. エドワード・G・ ロビンソンが再現された
1:25:18 They never look at me. They never look at my face, my nose, my lame foot. ‎この顔も 不自由な足も ‎奴らは見ない
1:25:23 All they know is that I'm Black. ‎俺が黒人だから
1:25:26 [Mitchell] Imagine if the man who inspired Cohen to write Black Caesar, ‎本作の制作をコーエン監督に ‎持ち掛けたのは
1:25:29 Sammy Davis Jr., got to star in the work he set into motion, ‎本作の制作をコーエン監督に ‎持ち掛けたのは ‎サミー・デイヴィス・ ‎ジュニアだ
1:25:33 but Cohen ended up with Fred Williamson as Black Caesar. ‎しかし最終的に 主演は ‎F(フレッド)‎・ウィリアムソンが務めた
1:25:36 When he asked the studio head to account for the size difference between Williamson and Davis, ‎2人の体格の違いを ‎映画会社が比べた時に
1:25:41 the studio head thought for a moment and said, ‎責任者は少し考えて ‎こう言った
1:25:44 "Give Fred a limp." ‎“ウィリアムソンでいこう”
1:25:50 A 1973 concert documentary, Save the Children, このライブ・ ドキュメンタリー映画は
1:25:53 filmed at the 1972 Operation PUSH rally, 黒人団体の集会にて 撮影された 黒人団体の集会にて 撮影された 「セーブ・ザ・チルドレン (原題)」
1:25:57 had appearances that ranged from Jesse Jackson to The Jackson 5, 「セーブ・ザ・チルドレン (原題)」 出演は ジェシー・ジャクソン 出演は ジェシー・ジャクソン ジャクソン5
1:26:01 from Nancy Wilson to Zulema, ‎ナンシー・ウィルソンから ‎ズレマまで
1:26:05 and put music and progressive politics together. 〝黒人に支援を〞 ‎音楽と政治を結びつける ‎一大イベントだった ‎音楽と政治を結びつける ‎一大イベントだった
1:26:07 It was a massive enterprise to assemble. ‎音楽と政治を結びつける ‎一大イベントだった
1:26:12 We started with the Motown acts. モータウンから始めた モータウンから始めた 監督 スタン・レイサン 監督 スタン・レイサン
1:26:14 So once we'd booked Marvin Gaye, 監督 スタン・レイサン マーヴィン・ゲイや テンプテーションズ マーヴィン・ゲイや テンプテーションズ
1:26:17 Temptations, マーヴィン・ゲイや テンプテーションズ
1:26:18 Gladys Knight & the Pips, you know, folks like that, ‎グラディス・ナイト& ‎ザ・ピップス
1:26:20 it started to be this thing about people wanted to do it. ‎どんどん人が集まった
1:26:23 And then, Clarence had a record company, so he got Bill Withers and Nancy Wilson クラレンスの レコード会社の⸺ クラレンスの レコード会社の⸺ 音楽プロデューサー クラレンス・アヴァント クラレンスの レコード会社の⸺ ビル・ウィザース ナンシー・ウィルソン
1:26:28 and Sammy Davis Jr. ‎サミー・デイヴィス・ジュニア
1:26:30 Quincy was already involved so he got Roberta Flack, ‎ロバータ・フラックは ‎クインシーが連れてきた
1:26:33 and he put together a house band that was an all-star band. ‎彼がオールスターの ‎ハウスバンドをまとめた
1:26:38 And so this thing sort of turned into this amazing gathering すごい人たちの集まりに なっていった
1:26:42 of some of the best musicians that were available at that time. 〝スモーキー・ ロビンソン〞 トップミュージシャン ばかりだ トップミュージシャン ばかりだ トップミュージシャン ばかりだ 〝カーティス・ メイフィールド〞 トップミュージシャン ばかりだ トップミュージシャン ばかりだ 〝アイザック・ヘイズ〞
1:26:46 It was big. It was huge. 〝アイザック・ヘイズ〞 巨大なイベントだ 巨大なイベントだ
1:26:48 And it was a a huge success, ‎そして大成功だった
1:26:50 'cause all of those musicians brought their best game. ‎全盛期の人たち ‎ばかりだったからね
1:27:02 It got to a point where the level of artistry was off the roof. ‎芸術性のレベルが ‎突き抜けていた ‎クレイジーだよ
1:27:07 It was crazy. ‎クレイジーだよ
1:27:09 [Mitchell] Black female characters determined to be recognized 黒人の 女性キャラクターは 黒人の 女性キャラクターは 「ダイナマイト 諜報機関」 「ダイナマイト 諜報機関」
1:27:12 not merely because of their proximity to a man. 「ダイナマイト 諜報機関」 ただの脇役ではない ただの脇役ではない
1:27:15 No longer compliant arm candy, they also threw down against a battalion of stuntmen. ‎男性のお飾りではなく ‎戦うことさえいとわない
1:27:21 It was the final frontier for Black actresses ‎黒人女優はそこを目指し
1:27:24 and established a definition of heroism that allowed for directness rather than martyrdom. ‎率直に生きるという ‎新しい英雄像を定義した
1:27:30 Before this, movies often conflated Black femininity ‎かつて黒人の女性らしさは ‎美化したマゾヒズムと ‎混同されていた
1:27:33 with romanticized masochism. ‎美化したマゾヒズムと ‎混同されていた
1:27:36 What audiences were getting was something entirely new. ‎観客が見たのは ‎まったく新しいものだった
1:27:40 Black films are just, like It's an evolution. 黒人映画は 進化している 黒人映画は 進化している 俳優 タマラ・ドブソン
1:27:42 It's not something that's gonna come and pop automatically, 俳優 タマラ・ドブソン 突然 現れたものではない 突然 現れたものではない
1:27:45 and everything will happen immediately because nothing happens that way, ‎すぐに起こるわけではなく
1:27:48 and things will take time. Progress has to be a slow thing in order for it to be definite, you know, and beneficial, I think, ‎明確で有益な進歩のためには ‎ゆっくり進めないといけない
1:27:55 so it's gonna take a little while. ‎時間が必要よ
1:27:56 There's so many different areas that haven't been been realized yet ‎黒人の俳優にとっては ‎未知の分野が
1:28:00 as far as Black actors are concerned. ‎まだまだ残されてる
1:28:02 And, uh, it's all new to me. I'm I'm a new actress, as you know, ‎私からすると ‎何もかもが新鮮なの
1:28:07 and, uh, I've just begun to work, ‎この仕事を ‎始めたばかりだから
1:28:10 and there's so many areas of work I haven't touched yet. ‎経験していないことが ‎たくさんある
1:28:12 I have a lot more training that I have to get before I can really call myself an actress. ‎俳優を名乗るには まだ ‎訓練が必要よ
1:28:17 [Mitchell] Laurence Olivier once said, ローレンス・ オリヴィエは言った 俳優 ローレンス・オリヴィエ
1:28:19 "When you're young, you're too bashful to play a hero." 俳優 ローレンス・オリヴィエ 〝若い頃はヒーロー役が 恥ずかしい〞 〝若い頃はヒーロー役が 恥ずかしい〞
1:28:22 "You debunk it." "It's only when you're older ‎“年を重ねて初めて⸺”
1:28:25 that you understand the pictorial beauty of heroism." ‎“英雄主義の美しさが ‎理解できる”
1:28:28 Black actors not only understood that beauty, they embraced it 〝シシリーは 「サウンダー」で輝く〞 ‎ヒーローを求める ‎私たちのために ‎ヒーローを求める ‎私たちのために
1:28:32 because of the communal thirst we had for heroes. ‎黒人俳優はその美しさを ‎大切にした ‎黒人俳優はその美しさを ‎大切にした 〝タマラ・ドブソンは スーパーウーマン〞
1:28:35 America, in the throes of uncertainty, embraced those Black heroes 〝タマラ・ドブソンは スーパーウーマン〞 ‎不確実性の中でアメリカは ‎心躍る音楽と ‎不確実性の中でアメリカは ‎心躍る音楽と
1:28:39 who were played onto the screens with dynamic and celebratory music scores. ‎黒人ヒーローの活躍を ‎楽しんだのだ
1:28:44 Remember, it was Shaft that saved MGM from bankruptcy. ‎「黒いジャガー」は ‎MGMを救った
1:28:47 And the newest arrival to this extraordinary league ‎そして価値観を ‎新たにした映画界に
1:28:51 that redefined accomplishment and glory in the movies was Pam Grier. ‎いよいよ ‎パム・グリアが現れる
1:28:55 From 1970 until 1973, she appeared in seven films, ‎1970年から73年までに ‎出演した7本の映画では 〝70年代の セックスシンボルに?〞
1:29:00 with each role giving her more screen time. 〝70年代の セックスシンボルに?〞 ‎毎回 出演時間が ‎増えていった ‎毎回 出演時間が ‎増えていった
1:29:02 A 1970s Esquire magazine article ‎男性誌が発表した記事⸺ ‎男性誌が発表した記事⸺ 〝ハリウッドに 新時代が到来〞 〝ハリウッドに 新時代が到来〞 〝ハリウッドに 新時代が到来〞 ‎“映画界を変える新星”にも ‎名前が挙がった
1:29:05 on rising stars that would go on to change the movies, 〝ハリウッドに 新時代が到来〞 ‎“映画界を変える新星”にも ‎名前が挙がった
1:29:09 a group that included Steven Spielberg, who was just finishing Jaws, ‎他の面々は「ジョーズ」を ‎撮り終えたスピルバーグ
1:29:12 and George Lucas, fighting to start something called The Star Wars, ‎「スター・ウォーズ」に ‎挑み始めたルーカス
1:29:16 Pam Grier was one of the few actors mentioned, ‎グリアについては ‎こう書かれていた
1:29:18 described as, "One of three actresses whose movies consistently make money." ‎グリアについては ‎こう書かれていた ‎“3人の稼げる ‎女優のうちの1人”
1:29:22 "The other two are named Barbra and Liza." ‎“他の2人の名は ‎バーブラとライザ”
1:29:25 Grier said, "I'm the only lady in movies nowadays who isn't a victim." ‎“ヒーローは私だけ”と ‎グリアは語った
1:29:29 "Determination was key working roles such as a half-panther madwoman," as the article says. ‎“野獣のような女性まで ‎演じられる”と記事は記す
1:29:35 In '73, she was also in Scream Blacula Scream ‎1973年には ‎吸血鬼映画に出演
1:29:37 Now, with such a lovely guide, ガイドが魅力的だから ガイドが魅力的だから 「吸血鬼ブラキュラの 復活」
1:29:40 I'm afraid I'd lose my concentration on the artwork. 「吸血鬼ブラキュラの 復活」 芸術に集中できるか 心配だ 芸術に集中できるか 心配だ
1:29:44 How about that? ‎今の聞いた?
1:29:46 [Mitchell] and Black Mama White Mama. ‎そして「ブラックママ・ ‎ホワイトママ」
1:29:48 You can stick that up your ass. Now, let's go! ぐずぐずしてないで 行くよ
1:29:56 [Mitchell] But it was in Coffy that she proved herself a movie star. 「コフィー」で 一躍スターになる 「コフィー」で 一躍スターになる 「コフィー」
1:29:59 Toni Morrison once told me, "It was a dismissal 「コフィー」 トニ・モリスンは言った トニ・モリスンは言った ‎“グリアの役を ‎おとしめることは⸺”
1:30:02 to call Grier's characters, such as Coffy, 'a badass.'" ‎“グリアの役を ‎おとしめることは⸺” ‎“彼女の演技を ‎おとしめることだ”
1:30:05 "It diminished her as an actress." ‎“彼女の演技を ‎おとしめることだ”
1:30:07 And more importantly, she thought Grier's performance ‎グリアが表現しているのは
1:30:10 dealt with the moral complexities demanded of Black women. ‎黒人女性が抱える道徳的な ‎複雑さだ
1:30:13 The toll of maintaining her equilibrium ‎葛藤を抱えながら
1:30:16 while taking the law into her own hands and dealing with betrayal ‎自らの正義の下で戦い ‎裏切りにも遭う
1:30:19 showed in her performance as she avenges her sister's death, ‎妹の敵を討つ女性の姿は
1:30:22 a metaphor for Black women juggling roles such as protectors and nurturers simultaneously. ‎複数の役割をこなすことを ‎課せられた黒人女性を表す
1:30:28 -Now, come on. -[woman] Howie, what are you doing? ‎頼むよ ‎どうかした?
1:30:31 Come back to bed-- ‎寝室へ戻って
1:30:36 Coffy, baby. You gotta understand. I I thought you were dead! ‎分かってくれ ‎君が死んだと思って
1:30:42 [Mitchell] But often, and finally, alone. ‎そして彼女たちは孤独だ
1:30:45 Still, moving on. Hopefully, towards community. ‎それでも居場所を求め ‎前へと進む
1:30:48 She'd be an archangel delivering her people from the end of the world. ‎絶望から人々を救う ‎大天使となり
1:30:52 Always around the corner for African Americans. ‎アフリカ系アメリカ人に ‎寄り添う
1:30:55 Coffy allows Grier a final moment of respite in a new version of a picture-postcard shot. ‎まるで絵はがきのような ‎シーンで 物語は幕を下ろす
1:31:02 In 1973, we were in the midst of botched opportunities, 1973年には 失敗もあった
1:31:06 such as Shaft in Africa, and responses to Black action films, 「黒いジャガー」の 続編もその1つだ
1:31:10 such as the adaptation of the play Five on the Black Hand Side, 人気舞台の 映画化作品には
1:31:13 which starred a young Glynn Turman. ターマンも出演した
1:31:15 What does that feel like? どんな感じかって?
1:31:18 Feels like a lifetime ago, tell you the truth. 正直言って 大昔に感じる
1:31:21 It's amazing that all of that was happening then, ‎いまだに信じられないよ
1:31:27 and, uh, that I got to work ‎当時の⸺ ‎時代を象徴する人たちと ‎一緒に仕事をした
1:31:30 with such wonderful, wonderful, iconic people, you know. ‎時代を象徴する人たちと ‎一緒に仕事をした
1:31:35 And it, uh ‎あれは…
1:31:37 It's a history, man, that ‎あれは歴史なんだ
1:31:41 You don't go into it thinking that it's going to have any import. ‎何か意味があると思って ‎始めるわけじゃない
1:31:46 It was just, like, uh, survival. ‎ただのサバイバルだった
1:31:50 You're young. You know, you're trying to get started in the business. ‎まだ若くて 業界に ‎足を踏み入れたところだ
1:31:54 You're trying to put your foot down and make a mark for yourself in the business. ‎俳優としての痕跡を残そうと ‎意気込んでいた
1:31:59 [Mitchell] There also came a film that was like the answer to a riddle. 謎解きのような映画も 誕生した 謎解きのような映画も 誕生した 「ブラック・ミッション /反逆のエージェント」
1:32:03 What would you get if you gave the star 戦争コメディの主役と 制作者が映画を作ったら
1:32:05 of a terrible and ghastly World War II sitcom 戦争コメディの主役と 制作者が映画を作ったら 「0012/ 捕虜収容所」
1:32:08 and the editor of that show a chance to make a movie? 何が出来上がる?
1:32:10 Ivan Dixon, who quit Hogan's Heroes, and Michael Kahn, that show's editor, 「0012」の ディクソンは 「0012」の ディクソンは 俳優/監督 アイヴァン・ディクソン 俳優/監督 アイヴァン・ディクソン 俳優/監督 アイヴァン・ディクソン カーンと共に 「野獣戦争」を制作した カーンと共に 「野獣戦争」を制作した カーンと共に 「野獣戦争」を制作した 編集 マイケル・カーン
1:32:15 first worked together on Trouble Man. カーンと共に 「野獣戦争」を制作した 編集 マイケル・カーン
1:32:17 But Dixon's dream project was an adaptation 編集 マイケル・カーン しかしディクソンが 映画化を望んだのは しかしディクソンが 映画化を望んだのは
1:32:19 of Sam Greenlee's agitprop satiric novel, The Spook Who Sat by the Door, しかしディクソンが 映画化を望んだのは グリーンリーの小説 「反逆のブルース」だ グリーンリーの小説 「反逆のブルース」だ 小説家/プロデューサー サム・グリーンリー
1:32:24 in which a Black man, recruited by the CIA, ‎CIAに雇われた黒人が
1:32:27 takes the agency's tactics to the streets and creates a revolution. ‎その戦術を拝借して ‎革命を起こす物語だ
1:32:31 Dixon's years of struggle to get this project completed could be a movie. ‎完成するまでの道のりは ‎まるで映画だった
1:32:36 Finally raising the money to make half the movie ‎制作費が半分 集まると
1:32:38 and showing action sequences to get studio interest, ‎まずはアクションシーンを ‎撮影した
1:32:41 a bidding war, won by United Artists, got him the other half. ‎するとユナイテッド・ ‎アーティスツ社が ‎出資を決めた
1:32:46 According to Dixon, the studio was appalled by a film ‎この映画が生み出すのは ‎興行収入ではなく
1:32:49 they feared might cause actual riots and lawsuits ‎この映画が生み出すのは ‎興行収入ではなく ‎暴動かもしれないと ‎映画会社を‎戦慄(せんりつ)‎させたらしい
1:32:52 instead of a riot at the box office. ‎暴動かもしれないと ‎映画会社を‎戦慄(せんりつ)‎させたらしい
1:32:55 It included a line that I thought belonged in the annals of film history, 本作のセリフは 映画史に残ると言っても
1:32:58 alongside "an offer he couldn't refuse." 過言ではないだろう
1:33:02 [man] Remember, ‎いいか
1:33:04 a Black man with a mop, tray, or broom in his hand ‎掃除道具を手にした ‎黒人男性は
1:33:07 can go damn near anywhere in this country. ‎この国のどこにだって ‎入り込める
1:33:10 And a smiling Black man is invisible. ‎笑顔の黒人男性は ‎透明な存在だ
1:33:13 [Mitchell] This line brought down the house when I saw the movie in Detroit in 1973, ‎当時の映画館では ‎このセリフに歓声が上がった
1:33:18 and it continues to set off fireworks and inspiration decades later. ‎数十年経ってもなお ‎反響はやまない
1:33:22 [Nipsey Hussle] I'mma name my last album The Spook That Sat by the Door. ‎でかい衝撃を受けた
1:33:25 Basically, he used their agenda, CIAは政治的な理由で 形だけ黒人を雇った
1:33:26 which was to have a token nigga in the CIA for political reasons. CIAは政治的な理由で 形だけ黒人を雇った CIAは政治的な理由で 形だけ黒人を雇った ラッパー ニプシー・ハッスル
1:33:30 -You know, we gonna speak blunt. Fuck it. -[woman] Right. ‎はっきり言ってクソだ
1:33:32 Um, he used it against 'em. ‎それを逆手に取った
1:33:36 [Mitchell] Dixon told me that when Spook ended its theatrical run, ‎映画の劇場公開が終了した時
1:33:40 United Artists called him in for a meeting and told him the movie was being tracked by US Intelligence, ‎映画会社はディクソンを ‎呼び出して警告した
1:33:45 which means there's a photo of me and my high-school friends somewhere in Langley. ‎映画が米情報機関の ‎追跡対象になっていたらしい
1:33:50 This movie created such a furor ‎反響はすさまじく
1:33:52 that Dixon felt his theatrical moviemaking career was finished. ‎ディクソンはキャリアの ‎終わりを覚悟した
1:33:56 A film about insurrection was being treated as if it were the act itself. ‎反乱に関する映画は ‎それ自体が反乱と見なされた
1:34:02 Don't quit ‎やめるな
1:34:04 until you either win, or you die. ‎お前が勝つか ‎あるいは死ぬまで
1:34:07 [Mitchell] The Spook Who Sat by the Door infused a genre film, the spy thriller, ‎スパイスリラーという ‎ジャンルに ‎黒人の視点が加わった
1:34:12 with a Black perspective ‎黒人の視点が加わった
1:34:13 and forced audiences to reexamine how narrow that genre had been. ‎いかに限定された ‎ジャンルだったことだろう
1:34:18 Ganja & Hess finds visuals, either poetic or realistic and harsh, ‎詩的あるいは写実的で ‎荒々しいビジュアルは
1:34:23 to keep its emotional fluidity constant. ‎人々の感情を揺り動かす
1:34:25 -[unsettling music playing] -[screams] 「ガンジャ&ヘス」
1:34:31 [Mitchell] Duane Jones, steely and determined as the monster killer in Night of the Living Dead, ‎「ナイト・オブ・ザ・リビング ‎デッド」の‎D(デュアン)‎・ジョーンズが
1:34:36 is cast as the monster here, and his resolve to keep his soul alive ‎本作ではモンスターを演じる ‎血まみれの現実の中で ‎生き続けることを決めた男
1:34:40 as the movie shifts from dreamscape to bloody reality ‎血まみれの現実の中で ‎生き続けることを決めた男
1:34:44 became a metaphor for the life of Bill Gunn, the film's writer, director, and costar. ‎それは本作を制作した ‎ビル・ガン自身なのだろう
1:34:49 Real-life horror played out for Gunn, ‎ガン‎渾身(こんしん)‎の作品は その後 ‎切り刻まれ別の映画となる
1:34:51 who witnessed his triumph edited into different versions, ‎ガン‎渾身(こんしん)‎の作品は その後 ‎切り刻まれ別の映画となる ‎ガン‎渾身(こんしん)‎の作品は その後 ‎切り刻まれ別の映画となる 〝悪魔払いの黒い塊〞
1:34:54 each badly titled recut worse than the previous one, 〝悪魔払いの黒い塊〞 再編集を重ねるごとに ガンの芸術は 再編集を重ねるごとに ガンの芸術は 再編集を重ねるごとに ガンの芸術は 〝魂を求める悪魔と 肉体を求める女〞
1:34:58 transforming his art into something monstrous. 〝魂を求める悪魔と 肉体を求める女〞 恐ろしい何かへと 姿を変えた 恐ろしい何かへと 姿を変えた 恐ろしい何かへと 姿を変えた 〝ブラッド・カップル〞
1:35:02 Gunn fought to work in the movies even after his directorial debut titled Stop! ‎ガンの監督デビュー作は ‎映画「ストップ!」だった
1:35:08 Ishmael Reed writes, ‎作家の‎I(イシュメール)‎・リードは記す
1:35:09 "Warner Bros. was so upset with Stop! that it buried the film ‎“「ストップ!」に失望した ‎ワーナーは⸺”
1:35:13 and got Gunn to return his writing and directing fees." ‎“ガンに脚本料と監督料を ‎返還させた”
1:35:19 1974 was another seismic movement of the needle for Black film. 1974年にも 黒人映画に激震が走る 1974年にも 黒人映画に激震が走る 〝フォクシー・ブラウン〞 1974年にも 黒人映画に激震が走る
1:35:24 [men] The Black 6. ‎“ザ・ブラック・シックス”
1:35:29 [Mitchell] A jolt courtesy of Diahann Carroll ‎ダイアン・キャロルは
1:35:31 as a weary but determined mother of six in Claudine. 「愛しのクローディン」 6人の子を持つ 強い母親を演じた
1:35:34 [woman on phone] Sorry, that number's been disconnected. ‎その番号はつながりません
1:35:37 "Disconnected"?! ‎つながらない?
1:35:39 [Mitchell] Diahann Carroll, whose beauty was deepened by a core of calm, ‎穏やかさが美しい ‎ダイアン・キャロルが
1:35:43 was one of those who seized the opportunity to be free of her civilized smoothness. その上品な印象を覆す 演技を見せた
1:35:48 Please, Francis! Don't do that! You'll electrocute yourself! ‎やめないかい 感電死するよ
1:35:52 [Mitchell] As the titular character in this drama, Claudine fought the welfare system ‎主人公のクローディンは ‎子供たちを守るため
1:35:56 and the streets of Chicago for the souls of her children. ‎福祉とシカゴの街に ‎闘いを挑む
1:35:59 And she won, in that her kids were still alive at the end. そして母親として 勝利した彼女は
1:36:03 For her efforts, Carroll got a Best Actress Oscar nomination. アカデミー主演女優賞に ノミネートされた
1:36:07 Claudine also benefited from being one of the five scores that Curtis Mayfield wrote. 音楽を手がけたのは C・メイフィールドだ
1:36:11 It was a song cycle in which all the songs came 登場人物の視点で 作られた曲を
1:36:14 from the perspectives of the characters, sung by Gladys Knight & the Pips. グラディス・ナイト& ザ・ピップスが歌った
1:36:18 Including one that, in the song, その中の1曲は
1:36:20 precisely outlined a centuries-old fear faced by people of color. ‎有色人種が直面する長年の ‎恐怖を伝える
1:36:25 To be invisible ‎透明になる
1:36:28 Will be my claim to fame ‎それが私の自慢
1:36:32 A girl with no name ‎名もない少女
1:36:34 I actually was cast in Claudine ‎実は出演するはずだった
1:36:37 when Diana Sands was cast to play Claudine. ‎ダイアナ・サンズが ‎主演する予定だったが
1:36:41 And then she passed away. ‎亡くなってしまった
1:36:44 And so they, you know they reshuffled the deck, and they found another bunch of actors. I mean, they had ‎だから計画が変更され ‎別のキャストが集められた
1:36:50 I had auditioned, uh, for the second-youngest son, ‎下から2番目の息子役の ‎オーディションを受けた
1:36:55 but I wound up not being cast in it after that. You know, they they recast it. ‎でも結局 ‎その役はもらえなかった
1:37:01 [Mitchell] An intriguing piece of editorial in action-leather camouflage アクション映画を装った コメディ作品では アクション映画を装った コメディ作品では 「ハードウェイ」
1:37:05 was Three the Hard Way, which teamed Jim Brown アクション映画を装った コメディ作品では 「ハードウェイ」 アクション映画を装った コメディ作品では ‎J(ジム)‎・ブラウンと ‎F(フレッド)‎・ウィリアムソンが共演
1:37:09 and Fred Williamson ‎J(ジム)‎・ブラウンと ‎F(フレッド)‎・ウィリアムソンが共演
1:37:10 with martial artist Jim Kelly's Afro. ‎アフロ頭のジム・ケリーも ‎加わる
1:37:13 Three cities and three of us. ‎俺たちは3人だ
1:37:15 [Mitchell] They take on a neo-Nazi organization, ‎アフリカ系アメリカ人だけを ‎殺す毒を開発した⸺
1:37:17 which develops a poison that only kills African Americans ‎アフリカ系アメリカ人だけを ‎殺す毒を開発した⸺ ‎ネオナチ組織と戦う
1:37:21 and will be dumped into the water supplies of LA, Detroit, and Washington, D.C., ‎毒は全米3都市の水道設備に ‎放出されるはずだったが
1:37:26 all of which look suspiciously like Los Angeles. ‎どう見てもすべて ‎LAに見える
1:37:29 I thought it was the most laughable thing I'd ever seen ‎今まで見た中で 一番笑えた
1:37:32 until my father explained the Tuskegee Experiment to me, ‎タスキギー梅毒実験について ‎知ると
1:37:35 and Three the Hard Way was suddenly a meditation on justifiable paranoia, ‎この物語が突然 筋の通った ‎妄想のように思えた
1:37:40 the scientific term for which is "African American," I believe. ‎アフリカ系アメリカ人なら ‎分かるだろう
1:37:45 1974 follows that film with a heartbreaking footnote, 1974年は 悲しいことに 1974年は 悲しいことに 「ハニーベイビー・ ハニーベイビー (原題)」 「ハニーベイビー・ ハニーベイビー (原題)」 「ハニーベイビー・ ハニーベイビー (原題)」 ダイアナ・サンズの 遺作が作られた年となる
1:37:49 one of the final film performances of Diana Sands. 「ハニーベイビー・ ハニーベイビー (原題)」 ダイアナ・サンズの 遺作が作られた年となる ダイアナ・サンズの 遺作が作られた年となる
1:37:52 Honeybaby, Honeybaby was a messy cocktail with a splash of spy caper, ‎何もかもごちゃ混ぜにした ‎カクテルのように
1:37:57 a twist of action melodrama, a zest of character comedy, ‎ロマンスありコメディありの ‎スパイ・アクションだ
1:38:00 and so insecure it begins with the movie describing itself to you. ‎映画の中でも ‎こう説明している
1:38:05 Hey, how you doin'? ‎元気かい?
1:38:07 My name is J. Eric Bell, and I just got back from Beirut, Lebanon, ‎俺はJ・エリック・ベルだ ‎ベイルートから帰ってきた
1:38:11 while filming a movie, Honeybaby, Honeybaby, on location. ‎「ハニーベイビー ハニー ‎ベイビー」のロケだったんだ
1:38:15 [Mitchell] '74 was bookended with Sands. ‎1974年はサンズの年だった
1:38:18 Another of her last film appearances is in Willie Dynamite, ‎もう1つの遺作「ウィリー・ ‎ダイナマイト」は
1:38:21 which starred stage actor Roscoe Orman, who is now better known for another role. ‎後に別の役で有名になる ‎ロスコー・オーマンが主演だ
1:38:27 [Orman] I used to joke when Willie finally left after that last scene, ‎最後のシーンで ‎冗談を言ったものだ
1:38:30 he turned the corner, and there was this big yellow bird on the street. ‎“角を曲がると ‎大きな黄色い鳥がいた”
1:38:37 But it was true. ‎まったくの冗談ではない
1:38:38 I mean, within within that year following Willie Dynamite, ‎まったくの冗談ではない ‎「セサミストリート」に ‎加わったのは翌年だった
1:38:41 there I was as Gordon on Sesame Street. ‎「セサミストリート」に ‎加わったのは翌年だった
1:38:47 Looking for work? ‎働くか?
1:38:50 [Mitchell] The light in Orman's eyes, as Willie Dynamite, ‎オーマンは ‎強く美しいサンズとの共演を
1:38:52 signaled his eagerness to work with an acting partner ‎オーマンは ‎強く美しいサンズとの共演を ‎心から楽しんだ
1:38:55 whose radiant toughness matched up with his coldhearted savvy. ‎無愛想な彼の役柄を ‎彼女が引き立てた
1:38:59 [Orman] I had the incredible good fortune of working with, ‎ものすごく幸運なことだよ
1:39:03 you know, one of the great actors of all time. ‎偉大な俳優と仕事ができた
1:39:05 Diana, she was so well-grounded and educated ‎ダイアナは ‎とても知識が豊富だった
1:39:10 in terms of the art of of, uh, performance, you know, and, uh ‎パフォーマンス能力という ‎点においてね
1:39:15 Of course she and Lorraine Hansberry were close friends, ‎ロレイン・ハンズベリーとは ‎友人同士で
1:39:18 and Sidney and Ruby and Ossie and all of 'em, you know. ‎シドニーやルビーや ‎オシーとも親しかった
1:39:22 I mean, these were all my mentors as well. ‎全員が私のメンターだ
1:39:27 Willie was a performer, and those courthouse steps, ‎ウィリーはパフォーマーだ ‎階段のシーンは ‎まるで踊りのようだろ
1:39:30 you know, that was like Baryshnikov. ‎階段のシーンは ‎まるで踊りのようだろ
1:39:32 Platform shoes, high-heeled platform shoe-- ‎厚底を履いていた ‎厚底靴だ
1:39:38 I'd probably break every bone in my body now. ‎今なら全身骨折するね
1:39:43 [Mitchell] Three the Hard Way director Gordon Parks Jr. ゴードン・パークス・ ジュニア監督は
1:39:46 had another film that year, Thomasine & Bushrod, その年にもう1本 制作した その年にもう1本 制作した 「トマシーネ& ブッシュロッド (原題)」
1:39:49 an Afrocentric and bucolic Western 「トマシーネ& ブッシュロッド (原題)」 ボニーとクライドに ボニーとクライドに
1:39:52 that braided a Black twist into Bonnie and Clyde with its pairing 黒人のひねりを加えた 西部劇だ ‎アメリカ西部で ‎最も美しい2人である⸺
1:39:55 of two of the most beautiful people in the American West, ‎アメリカ西部で ‎最も美しい2人である⸺
1:39:58 Vonetta McGee and Max Julien, on the run. ‎V(ヴォネッタ)‎・マギーと‎M(マックス)‎・ジュリアンの ‎逃走を描く
1:40:01 Their scenes together toyed with a movie-star version ‎2人のシーンでは ‎実生活での彼らが ‎顔をのぞかせる
1:40:04 of their own real-life chemistry. ‎実生活での彼らが ‎顔をのぞかせる
1:40:06 How you doin', Mr. Bushrod? ‎ブッシュロッドさん
1:40:09 I do fine, Thomasine. I do fine. I just never thought I'd see you again. ‎トマシーネ ‎二度と会えないかと思ったよ
1:40:14 Here I am. ‎会えたわ
1:40:15 -[romantic music playing] -And you look good. Damn, you look good. ‎きれいだ ‎最高に美しい
1:40:20 [Mitchell] It showcased the languorous, easy score by Arthur Lee ‎アーサー・リーの ‎物憂げで心地よい音楽と
1:40:23 and the script by its star, Max Julien. ‎ジュリアン自身による脚本に ‎魅せられる
1:40:26 [Turman] Thomasine & Bushrod was so much fun. Uh あれは楽しい映画だった あれは楽しい映画だった 俳優 グリン・ターマン 俳優 グリン・ターマン
1:40:29 Max Julien was such a great guy ‎マックスはすばらしい人だ
1:40:32 and such an innovative guy and a daring guy. ‎革新的で大胆なんだ
1:40:34 He produced that movie. He wrote it, produced it, you know. ‎彼が製作をして ‎脚本も書いた
1:40:37 He was-- He called the shots. ‎すべてやった
1:40:39 So, of all those motion pictures ‎ブラックスプロイテーション ‎映画界において
1:40:41 that came out of the "Black exploitation," quote, period, ‎ブラックスプロイテーション ‎映画界において ‎マックスは自分の作品を ‎作れた数少ない黒人だ
1:40:44 Max was one of the few Blacks who controlled his own product. ‎マックスは自分の作品を ‎作れた数少ない黒人だ
1:40:49 I knew one thing. I knew that Max and Vonetta were revolutionary. ‎1つ言えることは ‎2人ともが革新的だった
1:40:54 Max would just say, you know, "I'm not gonna take this shit." ‎マックスが“つまらん”と ‎言うと
1:40:58 And he didn't, you know, and, uh ‎それで終わりさ
1:41:01 "Let's do our own, man. We'll just do our own." ‎自分たちのやり方でやる
1:41:06 [Mitchell] In the adaptation of the autobiographical book 「番長ブルースUSA」 S(ソニー)・カーソンの自伝を 映画化した作品では
1:41:09 The Education of Sonny Carson, S(ソニー)・カーソンの自伝を 映画化した作品では
1:41:11 the young protagonist is subjected to extremes of Black masculinity, ‎若い主人公が 黒人としての ‎男らしさの極限に直面する
1:41:15 in a film that floats between the brutal and the poetic. ‎残忍でありながらも ‎詩的な作品だ
1:41:20 This time, director Michael Campus, who also made The Mack, ‎監督は「ザ・マック」の ‎マイケル・キャンパス
1:41:23 tells a story about a Black hero who can't outwit the prison-industrial complex ‎主人公は“産獄複合体”から ‎抜け出すことができない
1:41:29 and is nearly suffocated by incarceration. ‎その苦しみを描く
1:41:32 For Sonny, the antidote is moving from one urban tribe to another ‎主人公のソニーは ‎ギャングを渡り歩くことで ‎自分を守ろうとする
1:41:36 to prove his worth. ‎自分を守ろうとする
1:41:38 One of its most harrowing scenes shows the adolescent Sonny ‎ギャングに仲間入りするため ‎むちで打たれるシーンは
1:41:42 running the literal gauntlet to be jumped into a gang. ‎ギャングに仲間入りするため ‎むちで打たれるシーンは ‎あまりにも悲惨だ
1:41:46 -[blows thudding] -[unsettling music playing] ‎あまりにも悲惨だ
1:41:50 You wanna deal with the Lords, you deal with us later, you understand? ‎あいつらの仲間なら ‎俺たちに構うな
1:41:54 [Mitchell] Clanton's charged, fully felt acting proves his understanding ‎暴力にさらされ続けた ‎ソニーの ‎消えることのない精神的な ‎痛みが伝わってくる
1:41:58 of Sonny's psychic scar tissue from a lifetime of violence. ‎消えることのない精神的な ‎痛みが伝わってくる
1:42:03 [Jackson] He just so opposite of who that dude was. あの役とロニーは まるで正反対だ あの役とロニーは まるで正反対だ 俳優 ロニー・クラントン
1:42:05 He was not that guy. あの役とロニーは まるで正反対だ 俳優 ロニー・クラントン あの役とロニーは まるで正反対だ
1:42:07 He was acting. ‎あれは演技だ
1:42:09 You know. You coulda-- They they coulda found that out the same way I did. ‎本当はどんな人間かなんて ‎すぐに分かる
1:42:14 Just by saying, "Come in this room and talk to us." ‎ちょっと話をするだけでね
1:42:16 [Mitchell] If the decade 1968 through 1978 was about talent seizing opportunity, ‎1968年からの10年間は ‎誰もがチャンスを探した
1:42:22 there's no better tribute to that motivation than the reinvention of Sidney Poitier, ‎しかしポワチエほど 挑戦を ‎恐れなかった者はない
1:42:26 who turned himself into a blue-collar straight man 1974年の作品では 労働者を演じた
1:42:28 in Uptown Saturday Night. 1974年の作品では 労働者を演じた 1974年の作品では 労働者を演じた 「アップタウン・ サタデー・ナイト (原題)」
1:42:30 You all right, baby? 「アップタウン・ サタデー・ナイト (原題)」 大丈夫?
1:42:32 I'm fine. 「アップタウン・ サタデー・ナイト (原題)」 何ともない 何ともない
1:42:33 I love Sidney's comedy. ‎シドニーのコメディーが ‎大好きだ
1:42:36 Gentlemen. ‎どうぞ
1:42:37 [Fishburne] He is incredibly funny in it. ‎とてつもなく面白い
1:42:40 And I love that it is a depiction of Black life ‎黒人の生活を⸺ ‎普通のものとして ‎描写しているところが好きだ
1:42:46 in a normalized way. ‎普通のものとして ‎描写しているところが好きだ
1:42:47 [Mitchell] Such was Poitier's physical command ‎ポワチエの演技力は ‎着慣れたスーツでさえも
1:42:50 that he made himself visibly uncomfortable in a suit, ‎ポワチエの演技力は ‎着慣れたスーツでさえも ‎見るからに着心地の ‎悪い物のように見せた
1:42:53 the kind of thing that he usually wore like a second skin. ‎見るからに着心地の ‎悪い物のように見せた
1:42:56 Audiences were giddy that he could satirize his own stylish earnestness, ‎自分自身を風刺する姿に ‎観客は沸いた
1:43:00 and he was a movie star once more in one of his biggest hits ever. ‎こうして彼は 再び ‎映画スターとなる
1:43:04 And if Poitier could make himself bigger than life in the movies ‎新たな魅力を開花させた ‎ポワチエは
1:43:08 in an entirely new way, then anything was possible. ‎向かうところ敵なしだった
1:43:25 Perhaps the greatest legacy of this era, during a time of strain and reassessment in the mainstream, ‎メインストリームにおける ‎再評価が進んだこの時代は
1:43:31 and such moments being reflected in most movies, ‎映画にもそれが反映された
1:43:33 is the joy that Black performers took in being before the camera. ‎黒人俳優は カメラの前に ‎立てる喜びを感じていた
1:43:42 There are probably more entrances given protagonists of Black films ‎黒人が主人公を演じる ‎映画の数は
1:43:46 than in all the movies of the 1930s put together. ‎それまでとは比較にならない
1:43:49 In some cases, the actors got multiple entrances, ‎映画界への門戸は広がり
1:43:52 and the soundtracks ushered them onto the screen. ‎時には音楽がそこへ ‎いざなった ‎時には音楽がそこへ ‎いざなった 〝ルディ・レイ・ムーア〞
1:43:55 The engagement these movies demanded from audiences 〝ルディ・レイ・ムーア〞 ‎映画に対する観客の期待は
1:43:57 often played like the moments in musicals before a dance number erupts, 〝ルディ・レイ・ムーア〞 ‎ダンス曲の始まりを待つ ‎あの瞬間のように膨らんだ ‎ダンス曲の始まりを待つ ‎あの瞬間のように膨らんだ
1:44:01 and the air is charged. ‎そして最高潮に達する
1:44:19 It was this decade's movies that gave notice, ‎この10年間に作られた ‎映画こそが
1:44:22 careers, and new leases on life to Black talent. ‎才能ある黒人が ‎世に出るきっかけとなった
1:44:26 The industry would squander that potential for them. ‎しかし生かされない ‎能力もあった
1:44:29 For example, Cleavon Little ‎例えば クリーヴォン・リトル
1:44:30 Hey, where the white women at? ‎白人女はどこ?
1:44:34 [Mitchell] whose quicksilver straight-man verve was as responsible 彼の快活な キャラクターによって 彼の快活な キャラクターによって 「ブレージングサドル」 「ブレージングサドル」
1:44:37 for the success of Blazing Saddles as anything else. 「ブレージングサドル」 映画は成功へと導かれた 映画は成功へと導かれた
1:44:41 What did you expect? "Welcome, sonny"? ‎歓迎されるとでも ‎思ってたのか?
1:44:45 [Mitchell] Cleavon Little never found another leading role to showcase his abilities, ‎彼は才能を発揮し続ける場を ‎与えられなかった
1:44:50 unlike his costar, Gene Wilder. ジーン・ワイルダーとは 違った ジーン・ワイルダーとは 違った 「ヤング・ フランケンシュタイン」
1:44:55 That's the way of the world 「ザッツ・ザ・ウェイ・ オブ・ザ・ワールド」
1:44:59 [Mitchell] That surge of musical endorphins informed a film ‎本作の心地よい音楽は
1:45:02 with probably the best-selling Black soundtrack of the period, ‎黒人映画のサントラとして ‎当時 爆発的な人気を集めた ‎黒人映画のサントラとして ‎当時 爆発的な人気を集めた 〝アース・ウィンド・ アンド・ファイアー〞
1:45:05 directed by the producer of Super Fly. ‎黒人映画のサントラとして ‎当時 爆発的な人気を集めた 〝アース・ウィンド・ アンド・ファイアー〞
1:45:08 It's a musical so undercooked the band doesn't bother to speak. 映画について バンドは多くを語らない
1:45:12 Some might say the film's music was so transporting they don't need to. 音楽がすべてを 代弁しているのだ
1:45:16 And the spiritual wallop of songs such as "That's the Way of the World" proved that point. ‎心に響く曲の数々が ‎それを証明している
1:45:24 [Mitchell] The first major studio version of a slave narrative, メジャー映画として 初めての奴隷の物語は メジャー映画として 初めての奴隷の物語は 「マンディンゴ」
1:45:27 the adaptation of Mandingo, メジャー映画として 初めての奴隷の物語は 「マンディンゴ」 メジャー映画として 初めての奴隷の物語は
1:45:29 slaps onto the screen with its gaudy inhumanity intact. 残忍な行為を ありのままに見せつける
1:45:33 This decades-old literary sensation was adapted by Oscar-nominee Norman Wexler, ‎ノーマン・ウェクスラーが ‎人気小説の脚色を担当した
1:45:38 with a cast that includes James Mason and his florid accent ‎出演は 口調が特徴的な ‎ジェームズ・メイソン
1:45:42 Get down there. ‎そこに寝ろ
1:45:44 All right. ‎よし
1:45:47 [Mitchell] which seems less crazy after the trashy parade of racism. ‎人種差別的な行為の ‎オンパレードだ
1:45:50 The movie's obsession with Black sexuality and ridiculing white fear of it ‎性対象としての黒人への ‎妄想的執着は
1:45:56 inspired the body-worshipping photography of Robert Mapplethorpe. 身体崇拝の写真家に 影響を与えた 身体崇拝の写真家に 影響を与えた 「デリック・クロス」 撮影:ロバート・ メイプルソープ
1:46:01 That's proof Black Jesus was the revenant's cousin too. ブラック・ジーザスも よみがえるぞ ブラック・ジーザスも よみがえるぞ 「ストリートファイト」
1:46:04 [Mitchell] But Black film continues to explode through one genre after another 「ストリートファイト」 黒人映画は次々と ジャンルを超えていく 黒人映画は次々と ジャンルを超えていく
1:46:08 with writer-director Ralph Bakshi's Coonskin, ‎脚本兼監督の‎R(ラルフ)‎・バクシは
1:46:10 a combination of live action and animation that stars Barry White, ‎実写とアニメーションを ‎組み合わせた
1:46:14 actor-playwright Charles Gordone, and Philip Michael Thomas, ‎出演はバリー・ホワイトと ‎チャールズ・ゴードン
1:46:17 who would later star in Miami Vice and coin the acronym EGOT. ‎「マイアミ・バイス」の ‎P・M・(フィリップ マイケル)‎トーマス
1:46:21 Starting with its assaultive title, Bakshi's experiment packs in ‎バクシによる ‎この実験的な試みには
1:46:25 much commentary on race and its cinematic treatment. ‎人種への見解が ‎映し出される
1:46:28 From parodying Br'er Rabbit ‎ブレア・ラビットの ‎パロディから
1:46:30 to sending up Krazy Kat. ‎クレイジー・カットまで
1:46:31 Night after night, Malcolm remains cool. ‎マルコムはいつだって ‎クールよ
1:46:36 [Mitchell] Conceptually, Coonskin stirred up so much turmoil ‎本作の概念は ‎多くの混乱を巻き起こした
1:46:39 that it scandalized as well as entertained, which was its point. ‎楽しく話題を呼ぶことが ‎狙いだったのだ
1:46:48 This load is getting too heavy to tote. ‎重すぎて持てない
1:46:50 [Mitchell] For good or ill, there's still nothing else like it. ‎良くも悪くも ‎唯一無二の作品だ
1:46:53 Random and abrupt police intrusion in Black life 警察による突然の介入も 警察による突然の介入も 「コーンブレッド・ アール・アンド・ ミー(原題)」
1:46:56 played on as part of Black film. 「コーンブレッド・ アール・アンド・ ミー(原題)」 黒人映画では 描かれ続けた 黒人映画では 描かれ続けた
1:46:58 In Cornbread, Earl and Me, a young Black life ended by a cop's bullet is the center of the story, ‎本作では 黒人の若者が ‎警官によって銃殺される
1:47:04 back when such a thing still drew a gasp because it was so rarely dramatized ‎そのような内容の作品は ‎当時少なく
1:47:08 but got knowing nods from Black audiences. ‎黒人の観客は一様に ‎うなずいた
1:47:16 [Mitchell] The spill of orange soda in the climactic scene ‎クライマックスでの ‎オレンジソーダは
1:47:18 crudely but imaginatively worked as a stand-in for bloodshed ‎流血の代用として ‎使われている
1:47:22 and still sends a chill through me. ‎今でも身震いがする
1:47:25 Cornbread! ‎コーンブレッド!
1:47:26 That movie, for me, is the original Boyz n the Hood. 元祖「ボーイズン・ ザ・フッド」だ
1:47:31 Cornbread, Earl and Me is a tragic story. ‎悲劇的な物語だ
1:47:33 And Boyz n the Hood is also a tragic story. ‎「ボーイズン・ザ・フッド」も ‎悲劇だ
1:47:37 And those things are almost 20-something years apart. ‎20年もあとの作品なのに
1:47:41 [all] We do not enter public transportation illegally. 〝公共交通機関に 不法侵入しません〞 〝公共交通機関に 不法侵入しません〞 「クーリー・ハイ」
1:47:45 [Mitchell] From the high-flying Shaft and athletes-turned-adventurers, 「クーリー・ハイ」 派手な アクションシーンから 派手な アクションシーンから
1:47:48 action downshifted into something drawn like real life. 映画は徐々に より現実的になった
1:47:52 Cooley High, a Black inner-city version of American Graffiti, ‎都会の黒人版「アメリカン・ ‎グラフィティ」では
1:47:55 with the ups and downs of a coming-of-age story emerged. ‎青春の浮き沈みが描かれた
1:47:59 And the story was given a resident lift from Motown songs, ‎物語を彩る ‎モータウンサウンドは
1:48:02 which would have been the soundtrack of the characters' lives in 1964 when Cooley High was set. ‎登場人物たちの生きる ‎1964年にも流れていただろう
1:48:07 The heady perfume of nostalgia washed over Black audiences, -who welcomed it. -[Motown music playing] ‎強烈な懐かしさが ‎観客の心に打ち寄せた
1:48:13 That's Motown music. ‎モータウンだ
1:48:15 And it's the backdrop of Black people's lives ‎これが… ‎黒人として生きる者の景色だ
1:48:22 on film. ‎映画のね
1:48:24 That's nice. That's that's a nice change. ‎いいね いい変化だ
1:48:32 [Turman] One of the first scenes I remember shooting is the scene running for the bus. ‎バスを追うシーンの撮影を ‎覚えてる
1:48:36 That was exactly how I grew up in Manhattan. ‎ああやって ‎マンハッタンで育った
1:48:39 That's what we did. That's what me and my crew did. ‎仲間と実際にやってたんだ
1:48:42 We ran and jumped on the back of the bus going down 7th Avenue. ‎7番街を走るバスに ‎飛び乗った
1:48:45 I'll never forget it. But here was the thing ‎忘れはしない ‎ああやって7番街をバスで ‎行くのだけど
1:48:48 [laughing] when we did that going down 7th Avenue, ‎ああやって7番街をバスで ‎行くのだけど
1:48:53 we jumped on the bus, and 7th Avenue was cobblestone, ‎道路が石畳だったんだ
1:48:56 so you held on for dear life! ‎命がけでつかまったよ
1:49:00 Can I have a hot dog, please? ‎ホットドッグを
1:49:02 [Mitchell] Turman plays the big comedic moments and the reality ‎ターマンのリアルな ‎コメディ演技は
1:49:05 so that he becomes an important ingredient in Cooley High rather than overwhelm it with his spice. ‎過剰に盛り立てるのではなく ‎いいアクセントになっている
1:49:10 -Could I have ketchup on it? -We don't have any ketchup. ‎ケチャップは? ‎置いてない
1:49:13 -You ain't got no ketchup? -That's right. ‎ないの? ‎そう
1:49:15 [man] Got some relish? Can I have relish on it, please? ‎じゃあレリッシュは?
1:49:17 [woman] I don't have relish. ‎ないわ
1:49:18 -[man] You got no relish? -[woman] No relish. ‎本当に? ‎ええ
1:49:20 -[man] What you got? -[woman] Mustard. ‎他は? ‎マスタード
1:49:21 -Mustard?! -[woman] That's it. ‎マスタード?
1:49:23 You mean, a big establishment like this, and all you got is mustard? ‎この店はマスタードしか ‎置かないのか?
1:49:26 -That's right. -I don't like mustard. Do you? ‎そうよ ‎マスタードは嫌いだ
1:49:28 Yeah, I like mustard. ‎私は好きなの
1:49:30 Oh yeah? Well then, here. You eat the hot dog. ‎じゃあ あんたが食べなよ
1:49:33 And along that road, ‎俳優人生の中で
1:49:35 you hit certain spots that make you go, "Whoa! Yeah, this is-- Yeah!" ‎ある瞬間 “これだ”と ‎感じる役と出会う
1:49:41 All of a sudden, a call comes from nowhere. ‎どこからともなく
1:49:43 Doesn't even come from my agent. It comes from some strange other place. ‎エージェントじゃなく ‎別の所から来た
1:49:47 "Glynn, Ingmar Bergman is looking for you." 〝ベルイマンがお前を 探してる〞 〝ベルイマンがお前を 探してる〞 脚本家/監督/俳優 イングマール・ ベルイマン
1:49:50 I said, "I'm in no mood to play. I'm sitting here in the fucking dark." 脚本家/監督/俳優 イングマール・ ベルイマン そう言われて 〝ふざけるな〞と言った そう言われて 〝ふざけるな〞と言った
1:49:55 "My kids are hungry. I'm-- We're eating potatoes." ‎“子供たちは ‎じゃがいもしか食べてない”
1:49:59 And I hung up the phone. ‎電話を切った
1:50:00 And the call came. He said, "No, for real, Glynn." ‎またかかってきて ‎“本当だ”と
1:50:03 He was looking for me. And he'd seen Cooley High ‎「クーリー・ハイ」を見て ‎私を探してた
1:50:07 and, you know, said he knew right then that I was the one to be in his movie. ‎見た瞬間 自分の作品にと ‎思ったそうだ
1:50:13 So so you go from pockets of that kind of disaster to どん底のような 状態から⸺ どん底のような 状態から⸺ 「蛇の卵」 どん底のような 状態から⸺
1:50:19 euphoria. ‎有頂天だ
1:50:21 And then, so it's a ride that-- It's unbelievable ride. ‎行き先の見えない ‎乗り物みたいなものさ
1:50:30 [laughs] You are outrageous, you know that? 「マホガニー物語」 とんでもない女だな
1:50:33 [Mitchell] Old-school glamour, as portrayed again by Diana Ross and Billy Dee Williams, ‎ダイアナ・ロスと ‎B・D(ビリー・ディー)‎・ウィリアムズは
1:50:37 still proved potent in the 1975 romantic melodrama Mahogany. ‎1975年のメロドラマで ‎再び共演した
1:50:42 You gotta give 'em some pizzazz. Show 'em your charm. Ow! ‎あなたの魅力を ‎見せつけなきゃ
1:50:45 I always feel like, sometimes Black men always feel like they have to ‎黒人男性としての ‎振る舞いがある
1:50:49 Maybe there's a good reason for it. There are obvious reasons for it, I guess. ‎それには理由があると ‎思うけど
1:50:53 But, uh, always this need to show their strength. ‎黒人男性は常に ‎強さを求められる
1:50:58 Vulnerability is a wonderful thing to use. ‎もろさを利用するのも ‎いいことだ
1:51:00 It's a wonderful tool when you're playing a character. ‎役を演じる上では ‎1つの道具だ
1:51:08 I've missed you too. ‎私も会いたかった
1:51:10 [Williams] But that's me. I'm that kind of person. ‎それが私だ ‎そういう人間なんだ
1:51:12 I mean, I'm not afraid to display 自分の気持ちを 表現したり
1:51:16 my, uh or convey my feelings about, ‎伝えることを恐れはしない
1:51:21 uh, something if I if I feel strongly. ‎その気持ちが強ければね
1:51:24 Play it, Sam. ‎サム 音楽を
1:51:25 We're on the rock 'n' roll choo choo Headed for Hollywood 「トレイン・ライド・トゥ ハリウッド(原題)」
1:51:28 [Mitchell] The pop-soul group Bloodstone, whose big hit was "Natural High," ‎ポップソウルを歌った ‎ブラッドストーンは
1:51:32 were said to have invested their own money to produce the touching and sweetly odd musical ‎ミュージカル映画制作のため ‎私財を投じたと言われている
1:51:36 Train Ride to Hollywood, a pastiche of 1940s movie clichés, ‎1940年代の映画を模倣した ‎本作には
1:51:40 and inserted themselves into the mix. ‎彼ら自身も出演した
1:51:46 [Mitchell] Among Richard Pryor's gifts was pinpoint cultural criticism, ‎リチャード・プライヤーには ‎文化批評の才能があった
1:51:49 as he proved with his 1976 comedy album Bicentennial Nigger ‎それを証明したのが ‎1976年のアルバムと
1:51:54 and his take on Logan's Run, 「2300年 未来への旅」だ 「2300年 未来への旅」だ 「2300年 未来への旅」
1:51:56 a 1976 Lego-colored, pre-Star Wars sci-fi fantasy. 「2300年 未来への旅」 SFファンタジー映画を 彼はこう評価した SFファンタジー映画を 彼はこう評価した
1:52:01 [Pryor] I went to see Logan's Run, right? 「2300年未来への 旅」を見た 「2300年未来への 旅」を見た リチャード・ プライヤーの声
1:52:03 They had a movie of the future called Logan's Run. 「2300年未来への 旅」を見た リチャード・ プライヤーの声 リチャード・ プライヤーの声 リチャード・ プライヤーの声 未来の話だ
1:52:06 Ain't no niggas in it. 黒人がいない
1:52:07 I said, "Well, white folks ain't planning for us to be here." ‎白人の未来には ‎黒人がいないようだ
1:52:14 [Pryor] That's why we gotta make movies. Then we'll be in the picture. ‎だから自分たちで ‎映画を作るんだ
1:52:19 People don't ever want to-- And and please forgive me. ‎こんな言い方は ‎申し訳ないけど
1:52:23 People never want to offend white folks. ‎白人を怒らせたい人はいない
1:52:27 They want to be able to keep white folks on their side ‎白人を味方につけて ‎おきたいのよ
1:52:30 so that they will be allowed to make these movies. ‎自分たちも映画が ‎作れるようにね
1:52:37 [Mitchell] By 1976, 〝ロッキー〞 〝キングコング〞 ‎1976年までに 黒人映画が ‎理想の主人公を復活させると
1:52:39 after Black films redeemed the ideal of heroic protagonists, ‎1976年までに 黒人映画が ‎理想の主人公を復活させると
1:52:42 mainstream movies once again saw their worth. メジャー映画でも 再評価された メジャー映画でも 再評価された 「ジョーズ」
1:52:45 Smile, you son of a 化け物め
1:52:46 [Mitchell] The Sting and Jaws, which returned the thrill of victory 白人男性スターが 勝利のスリルを取り戻し 白人男性スターが 勝利のスリルを取り戻し 「スティング」
1:52:50 to white male movie stars, were massive hits. 白人男性スターが 勝利のスリルを取り戻し 2作が大ヒット 〝ジョーズ 最大級のヒット〞
1:52:53 In fact, both Jaws and The Sting 〝ジョーズ 最大級のヒット〞 ‎どちらもプロデューサーは ‎どちらもプロデューサーは
1:52:55 were made by the same producers that did Willie Dynamite. ‎「ウィリー・ ‎ダイナマイト」と同じだ
1:52:58 The Sting's plot could have been lifted from the novel Trick Baby, also a film. ‎「スティング」は「罠」に ‎酷似しているとも言われる
1:53:03 And, by 1976's end, Rocky Balboa, 1976年末には 1976年末には 「ロッキー」 「ロッキー」 「ロッキー」 ロッキー・バルボアが リングに上がった
1:53:07 a hero who could have stepped out of a Black action movie, ロッキー・バルボアが リングに上がった
1:53:09 was pitted against a clumsy and mocking Muhammad Ali archetype. ‎対戦相手はモハメド・アリの ‎亜流だった
1:53:12 And though Rocky didn't win the fight, ‎試合には敗れたが
1:53:14 he got the Best Picture Oscar and the box office success to go with it. ‎アカデミー作品賞と ‎大ヒットを獲得した
1:53:18 He looks like a big flag. ‎デカい国旗だな
1:53:20 [Mitchell] Rocky featured a Black heavyweight champ ‎「ロッキー」の ‎黒人チャンピオンは
1:53:23 who was a parody of the all-beef persona Ali brought to the ring. ‎アリがリング上で演じる ‎男らしさを真似ている
1:53:28 But Ali used humor as a mind game on his opponents, ‎アリのユーモアは ‎心理戦で勝つためだ
1:53:31 who all tried to glare him into submission. He wasn't a clown. ‎道化師だったわけではない
1:53:34 In fact, Ali knew he could pretend to take things lightly ‎ふざけるフリができたのだ
1:53:38 because his skills would prove his indomitability, ‎彼の精神は不屈だった
1:53:41 including a willingness to take a punch, ‎パンチを受け続け⸺
1:53:43 which may have accelerated his slide into Parkinson's. ‎パーキンソン病という ‎病へ近づこうとも
1:53:47 Stallone's savvy had him lift cleverly from Black culture ‎スタローンは黒人文化を ‎巧みに盗んだ
1:53:51 such ideas as pounding beef in the meat locker ‎生肉を殴ったり ‎階段を駆け上がったり
1:53:53 and running up the museum steps, which Joe Frazier did first, ‎生肉を殴ったり ‎階段を駆け上がったり ‎階段を上がったのは
1:53:57 as the book Ghosts of Manila reminds us. ‎ジョー・フレージャーが ‎先だったようだ
1:54:01 As Rocky's foe, Apollo Creed, ‎ロッキーの敵役を演じた ‎カール・ウェザーズは
1:54:04 Carl Weathers bent himself into a pretzel to bring himself down to Stallone's size. ‎ロッキーの敵役を演じた ‎カール・ウェザーズは ‎スタローンに合わせて ‎身をかがめた
1:54:09 I needed a chiropractor after watching Weathers fold himself ‎ロッキーの拳の高さまで ‎かがむ姿を見て
1:54:12 to the level of Rocky's fists. ‎私の方が首が痛くなった
1:54:16 By 1976, the notion of using the power of musicals to capture audience attention ‎1976年には ‎ミュージカルの集客力が ‎メインストリームで ‎注目されるようになった
1:54:21 was no longer lost on mainstream filmmakers. ‎メインストリームで ‎注目されるようになった
1:54:26 With Car Wash, composer Norman Whitfield was primed to outdo Shaft and Super Fly, 「カー・ウォッシュ」 社会的背景をファンクに 歌ったテーマ曲は 社会的背景をファンクに 歌ったテーマ曲は
1:54:31 with a theme of hard-hitting funk bounce sutured to a social context. And it worked. ‎これまでのヒット作以上に ‎評判を呼んだ
1:54:44 This song, "Something He Can Feel," ‎この「サムシング・ ‎ヒー・キャン・フィール」で
1:54:47 was Curtis Mayfield's take on Motown girl-group simmer. ‎メイフィールドは女性の ‎官能的な魅力を表現した
1:54:50 Mayfield wrote it for the proto-Dreamgirls, Black showbiz melodrama, Sparkle ‎映画「ドリームガールズ」の ‎元となった作品だ
1:54:55 I'm too young to let you know Just where I'm coming from ‎私は若すぎるのよ ‎どこから来たかなんて ‎       分からない
1:55:01 which should have ignited the career of star Lonette McKee ‎本作は‎L(ロネット)‎・マッキーの ‎人気に火をつけ
1:55:05 and been more than a footnote for Irene Cara and Philip Michael Thomas. ‎I(アイリーン)‎・キャラと ‎P・M・トーマスの ‎代表作となるはずだった
1:55:10 Sparkle was screenwriter Joel Schumacher's follow-up to Car Wash, ‎脚本家‎J(ジョエル)‎・シュマッカーは ‎「カー・ウォッシュ」に続き
1:55:14 and he wrote it to hypnotize audiences and direct himself. ‎本作では自ら監督するため ‎脚本を執筆した
1:55:18 It ended up dazzling the handful who saw it but not with Schumacher behind the camera. ‎しかし監督は別の人物が ‎務めることとなった
1:55:24 Like the potential crowd-pleaser 「ザ・ビンゴ・ロング・ トラベリング・⸺」
1:55:26 The Bingo Long Traveling All-Stars & Motor Kings, 「オールスター& モーターキング」は
1:55:29 this story of the Negro Leagues ‎黒人野球の物語だ
1:55:31 also functioned as a metaphor for the amount of effort ‎黒人野球の物語だ ‎人を楽しませることへの ‎黒人の思いが詰まっている
1:55:34 Blacks had to put into entertaining audiences. ‎人を楽しませることへの ‎黒人の思いが詰まっている
1:55:36 The players had to give a show on the way to the stadium ‎スタジアムへの道すがらに ‎ショーをして
1:55:39 and still played nine innings of baseball. ‎その後 試合に臨んだ
1:55:41 I loved it. I really wanted to do Bingo ‎ビンゴは大好きな役だったよ
1:55:44 'cause Bingo was a really fun kind of character. ‎すごく楽しいキャラクターだ
1:55:47 I mean, the man is guaranteeing us $200. ‎200ドルは保証してくれる
1:55:49 If you slice that 11 ways, that comes out to about, uh ‎11で割ったとしても ‎金額は…
1:55:55 A lot of money! ‎大金だ
1:55:57 [Mitchell] Bingo is all the things Williams is. ‎ウィリアムズと同じく
1:56:00 He's physical. He has an appetite for life. ‎ビンゴは生きることに貪欲だ
1:56:02 Full of crap, you know. ‎でたらめさ
1:56:09 [man 1] Who you got, man? 「ブラザーズ(原題)」 何 見てる? 何 見てる?
1:56:12 [man 2] A real foxy lady. ‎セクシーな女
1:56:13 [Mitchell] The 1977 film Brothers was a peculiar and rare attempt ‎政治を扱った ‎黒人のメロドラマという ‎独特で珍しい試みも生まれた
1:56:18 at Black political melodrama. ‎独特で珍しい試みも生まれた
1:56:20 With its haunted Taj Mahal score, ‎タジ・マハールの音楽が ‎印象的だ
1:56:23 it was a romance of ideals with Bernie Casey and Vonetta McGee ‎B・(バーニー)‎ケイシーと‎V(ヴォネッタ)‎・マギーが ‎演じた役は
1:56:27 as characters based on George Jackson and Angela Davis. ‎実在の活動家を ‎モデルにしている
1:56:30 But pretty much all this movie did was gape at their bone structure. ‎2人の魅力に終始する ‎映画となってしまった
1:56:34 Before Marvel and DC dropped faithful movie adaptations マーベルとDCの シリーズが登場する以前 〝ブラックSF映画誕生!〞
1:56:38 of their universes on regular schedules, the well-meaning street superhero story マーベルとDCの シリーズが登場する以前 〝ブラックSF映画誕生!〞 〝ブラックSF映画誕生!〞 〝ブラックSF映画誕生!〞 街のスーパーヒーローが 誕生していた 街のスーパーヒーローが 誕生していた
1:56:43 Abar: the First Black Superman hit screens. 「エイバー」が スクリーンに登場した
1:56:47 This film celebrates the Watts Tower on-screen, ワッツタワーが 黒人の世界の雰囲気を 感じさせる
1:56:50 giving it a sense of place in the Black world. 黒人の世界の雰囲気を 感じさせる 「エイバー(原題)」
1:56:52 -Commence firing! -[whooshing] ‎撃て!
1:56:59 [Mitchell] And, in an early version of sampling, ‎初期の試作バージョンでは
1:57:01 it used Captain America's origin story as a serving suggestion. ‎キャプテン・アメリカ誕生の ‎物語を使用していた
1:57:05 As a Black race, let's get ourselves together, in every respect. ‎黒人として 何があろうと ‎団結するんだ
1:57:09 For that, I'll sacrifice anything short of murder. ‎そのためなら殺し以外 ‎何でもする
1:57:12 Well, uh, suppose I could, uh, make you indestructible. ‎そうか ‎君を不死身に ‎できないこともない
1:57:18 [Mitchell] The cycle of Black film was slowly winding down, ‎黒人映画の製作本数は ‎黒人映画の製作本数は 〝原作 モハメド・アリ〞
1:57:21 as the sure-bet returns on Black films of a certain type ‎確実な収益が ‎目に見えて減少する中 〝世界最強の男〞
1:57:24 were diminishing at a rate that seemed exponential. 〝世界最強の男〞 ‎徐々にそのサイクルを ‎落としていく ‎徐々にそのサイクルを ‎落としていく ‎徐々にそのサイクルを ‎落としていく 「アリ/ ザ・グレーテスト」
1:57:28 So, there was no place for a peculiar high point of the 1970s, 「アリ/ ザ・グレーテスト」 そして ある意味で 70年代を象徴する人物の そして ある意味で 70年代を象徴する人物の
1:57:32 a biopic about a real-life boxer, 伝記映画が作られた
1:57:35 with a theme song that initially provoked unintentional laughs. ‎主題歌は当初 ‎思わぬ笑いを誘った
1:57:38 I believe the children are our future ‎子供たちこそが未来
1:57:42 Teach them well And let them lead the way ‎導けば おのずと道が開ける
1:57:46 Show them all the beauty They possess inside ‎自分の中にある美しさに ‎         気づいて
1:57:51 [Mitchell] Houston's chart-topping claiming of this song ‎H・(ホイットニー)‎ヒューストンが ‎大ヒットさせたことで
1:57:53 lifted it from ode to self-absorption to self-empowerment hymn. ‎H・(ホイットニー)‎ヒューストンが ‎大ヒットさせたことで ‎自己陶酔は自己啓発へと ‎変わった
1:57:57 This embrace of "The Greatest Love of All" was a generational shift. ‎それは時代の変化を ‎意味していた
1:58:02 Following the lead of actors from 1968 adopting Ali's bravado, ‎映画でもアリのハッタリが ‎真似されてきたが
1:58:06 it signaled the change in mainstream perception of Ali, ‎世間の見方は ‎“見せかけ”から
1:58:09 from showboat to "The Greatest Love of All." ‎“自己愛”へと ‎変わっていった
1:58:14 Prior to this 1968 through '78 era, 〝ゴールド〞 ‎1968年から78年の ‎この時代以前は ‎1968年から78年の ‎この時代以前は ‎1968年から78年の ‎この時代以前は 〝クリスマス・キャロル〞
1:58:17 movie soundtracks didn't matter to the studios 〝クリスマス・キャロル〞 ‎映画のサントラは ‎売れないものとされていた ‎映画のサントラは ‎売れないものとされていた ‎映画のサントラは ‎売れないものとされていた 〝ジェット・ローラー・ コースター〞
1:58:19 because they didn't consistently sell much, ‎映画のサントラは ‎売れないものとされていた 〝ジェット・ローラー・ コースター〞 ‎映画のサントラは ‎売れないものとされていた
1:58:22 and usually came out months after the movies were released. ‎通常は映画の公開後 ‎発売されたが ‎通常は映画の公開後 ‎発売されたが 〝ジェームズ・ブラウン〞
1:58:25 Black '70s film ignored that example. 〝ジェームズ・ブラウン〞 ‎黒人映画は慣例を無視した ‎黒人映画は慣例を無視した ‎黒人映画は慣例を無視した 〝 グラント・グリーン〞
1:58:28 The scores weren't just textures but detonations of thought and sound. 〝 グラント・グリーン〞 ‎これらの曲は 思考と ‎音による爆発作用だった ‎これらの曲は 思考と ‎音による爆発作用だった ‎これらの曲は 思考と ‎音による爆発作用だった 〝ジョー・サイモン〞 ‎これらの曲は 思考と ‎音による爆発作用だった ‎これらの曲は 思考と ‎音による爆発作用だった 〝マーヴィン・ゲイ〞
1:58:33 Their boldness transformed movie music and mainstream music forever. 〝マーヴィン・ゲイ〞 ‎その大胆さは 映画音楽と ‎大衆音楽を永遠に変えた ‎その大胆さは 映画音楽と ‎大衆音楽を永遠に変えた ‎その大胆さは 映画音楽と ‎大衆音楽を永遠に変えた 〝ロイ・エアーズ〞 ‎その大胆さは 映画音楽と ‎大衆音楽を永遠に変えた ‎その大胆さは 映画音楽と ‎大衆音楽を永遠に変えた 〝カーティス・ メイフィールド〞
1:58:38 Suddenly, movie music was a commercial consideration. 〝カーティス・ メイフィールド〞 ‎映画音楽は売れる物となり
1:58:41 Black film soundtracks multiplied, ‎黒人映画のサントラは ‎倍増した ‎黒人映画のサントラは ‎倍増した 〝アレサ・フランクリン〞
1:58:44 composed and performed by R&B singers, jazz artists, 〝アレサ・フランクリン〞 ‎制作するのはR&B歌手や ‎ジャズアーティストだ ‎制作するのはR&B歌手や ‎ジャズアーティストだ ‎制作するのはR&B歌手や ‎ジャズアーティストだ 〝グラディス・ナイト& ザ・ピップス〞 ‎制作するのはR&B歌手や ‎ジャズアーティストだ
1:58:48 classically trained musicians, who made a fusion of classical and modern. ‎そしてクラシックと ‎現代音楽の融合も起こった
1:58:52 Master session drummer Bernard Purdie ‎ドラマーの ‎バーナード・パーディは
1:58:55 was out to show the true definition of funk in the Black X-rated film Lialeh, ‎X指定映画「ライラ」で ‎ファンクの神髄を示した
1:59:00 where he's on camera playing the score he composed for the movie. ‎彼自身が映画に登場し ‎演奏している
1:59:06 Eventually, the movies would have to take notice ‎多くのヒット曲により
1:59:09 because too many hits were coming out of these Black movie scores. ‎必然的に黒人映画にも ‎注目が集まった ‎必然的に黒人映画にも ‎注目が集まった 〝「黒いジャガー」の テーマ〞
1:59:18 Robert Stigwood was producing a movie RSOレコード社長 ロバート・ スティグウッド R・スティグウッドは RSOレコード社長 ロバート・ スティグウッド RSOレコード社長 ロバート・ スティグウッド ディスコに熱中する 白人の映画を制作した
1:59:20 about the white middle-class being consumed by disco. ディスコに熱中する 白人の映画を制作した
1:59:23 You know, Black music. ‎もちろん ‎ブラック・ミュージックだ
1:59:25 Because Stigwood also owned a record label, ‎自身のレーベルに所属する⸺
1:59:28 he made sure to use a film soundtrack featuring his biggest artists, ‎大人気のビー・ジーズを ‎サントラに起用した
1:59:31 the Bee Gees, to sell the movie ‎大人気のビー・ジーズを ‎サントラに起用した ‎それにより 黒人音楽に ‎抵抗のある観客層も獲得した
1:59:33 and help his potential audience get over its fear of a Black planet. ‎それにより 黒人音楽に ‎抵抗のある観客層も獲得した ‎それにより 黒人音楽に ‎抵抗のある観客層も獲得した 〝サタデー・ナイト・ フィーバー〞
1:59:38 Soon, soundtracks would come to dominate the pop charts 〝サタデー・ナイト・ フィーバー〞 ‎サントラが ‎ヒットチャートを席巻し ‎サントラが ‎ヒットチャートを席巻し ‎サントラが ‎ヒットチャートを席巻し 〝グリース〞
1:59:41 and be expected to because of the Black film example. 〝グリース〞 ‎黒人映画のような現象が ‎期待された ‎黒人映画のような現象が ‎期待された ‎黒人映画のような現象が ‎期待された 〝フラッシュダンス〞 ‎黒人映画のような現象が ‎期待された ‎黒人映画のような現象が ‎期待された 〝ダーティ・ダンシング〞
1:59:44 It's one of the many lasting and unheralded achievements 〝ダーティ・ダンシング〞 ‎この時代の黒人映画の ‎隠された功績の1つだ ‎この時代の黒人映画の ‎隠された功績の1つだ ‎この時代の黒人映画の ‎隠された功績の1つだ 〝プリンス/ パープル・レイン〞 ‎この時代の黒人映画の ‎隠された功績の1つだ
1:59:48 of Black film of this era. ‎この時代の黒人映画の ‎隠された功績の1つだ
1:59:53 In 1977, the most attractive points of Black film, ‎黒人映画 最大の魅力は ‎登場シーン 堂々とした態度
1:59:56 the entrance, the confidence, the propulsive theme to announce the star, ‎黒人映画 最大の魅力は ‎登場シーン 堂々とした態度 ‎そして力強いテーマである
2:00:01 like this, finally received its homage in a mainstream movie. ‎そのオマージュが1977年の ‎メジャー映画に登場する
2:00:05 Music loud and women warm I've been kicked around Since I was born 「サタデー・ナイト・ フィーバー」
2:00:10 [muffled] And now it's all right It's okay 「黒いジャガー」
2:00:12 [Mitchell] Which is to say, every generation gets its own Elvis or Eminem. ‎時代のアイコンは ‎どの世代にも存在するのだ
2:00:19 John Travolta was another note in the decades-long symphony of swagger, ‎ジョン・トラボルタもまた ‎堂々とした男の象徴である
2:00:24 an off-white take on Black cool, the next best thing. ‎“オフホワイト”な ‎黒人スタイルだ
2:00:29 Travolta, as Tony Manero, may not have been the first to use Black beats of stylization, ‎トラボルタ扮するトニーは ‎その優れた才能で
2:00:35 but he embraced it with a bone-deep flair for expropriation. ‎黒人のスタイルを ‎自らのものとした
2:00:38 His intensity and intent ‎彼の熱意と覚悟は
2:00:41 became a truly realized cultural phenomenon, the biggest ever. ‎最大級の文化的現象を ‎巻き起こすこととなる
2:00:47 By 1978, Richard Pryor had appeared in 20 movies. ‎1978年までに ‎R・プライヤーは ‎20本の映画に出演した
2:00:51 With the exception of a handful of turns, ‎コメディライブや ‎「ワッツタックス」を除き
2:00:54 his live standup, and Wattstax, none consistently made use of his talent. 彼の才能が生かされる ことはなかった 彼の才能が生かされる ことはなかった 「ワッツタックス/ スタックス・ コンサート」
2:00:58 Wanna buy a radio? ラジオいる?
2:00:59 My locker's been busted for six months now, man, ロッカーは壊れたままだ ロッカーは壊れたままだ 「ブルー・カラー/ 怒りのはみだし 労働者ども」
2:01:02 and the company ain't did shit to fix it. 「ブルー・カラー/ 怒りのはみだし 労働者ども」 会社は修理してくれない 会社は修理してくれない
2:01:04 Now I have to stick my finger in some tiny-ass hole. ‎穴に指を突っ込んで ‎開けるから
2:01:07 I cut my finger, man, two weeks ago, and it ain't healed yet. ‎指が切れて ‎2週間経っても治らない
2:01:10 [Mitchell] In '78, he costarred in what would be a most demanding role. ‎1978年に 彼は難役を ‎演じることとなる
2:01:15 He played a volatile and miserable autoworker in Blue Collar, ‎気性の荒い ‎しがない労働者の役だった
2:01:19 which would also remain his own favorite acting work. ‎彼自身が1番好きな ‎出演作でもある
2:01:23 You a redneck, peckerwood motherfucker, you know that? ‎お前は田舎者のクソ野郎だ
2:01:26 That's it, you're through. I've had your bullshit. ‎お前はクビだ ‎ふざけやがって
2:01:29 I'mma kill a motherfucker! You understand that? ‎殺されてえのか ‎クソッたれ
2:01:31 [Mitchell] It was a film whose atmosphere was so combative, ‎この戦闘的な雰囲気なら
2:01:34 you could make a great movie about the making of Blue Collar. ‎いいメイキング映像が ‎撮れそうだ
2:01:37 It would be the following year ‎その翌年 プライアーは ‎見えない鎖から
2:01:39 that Pryor would release himself from fur-lined handcuffs ‎その翌年 プライアーは ‎見えない鎖から ‎自分を解放する
2:01:42 in his most complex and remarkable role, himself. ‎彼自身という ‎最も難しい役に挑んだのだ
2:01:46 I don't wanna never see no more police in my life. ‎警察なんて ‎もう二度と見たくない
2:01:51 At my house. [chuckles] ‎自宅ではね
2:01:54 [Mitchell] To witness Pryor's startling, jazz-drummer control ‎「ライブ・イン・ ‎コンサート」はプライアーの
2:01:57 in the film Live in Concert is to see he was the Tony Williams of comedians. ‎コメディアンとしての ‎非凡な才能を見せつける
2:02:03 It only highlighted how the studios made movies, あれを見ると メジャー映画がどれほど あれを見ると メジャー映画がどれほど 「ウィズ」
2:02:06 such as The Wiz, that squandered his blistering truth. 「ウィズ」 彼の能力を 無駄にしたかが分かる 彼の能力を 無駄にしたかが分かる
2:02:10 Phony! ‎偽物よ!
2:02:12 [Mitchell] At this point, it feels like only one thing can save Black film from oblivion. ‎黒人映画を忘却から救う手は ‎ただ1つだったようだ
2:02:16 The Wiz is out! He's not here! ‎ここにウィズはいない
2:02:19 I'm on my way to find The Wiz. ‎ウィズを探しに行くの
2:02:22 He's gonna get me back home. ‎家に帰りたい
2:02:24 Well, that's nice. ‎それはいい
2:02:25 [Mitchell] Was it an all-stops-out musical from one of the most respected directors, ‎壮大なミュージカルが ‎救った? ‎ポップミュージックの歴史に ‎刻まれるパフォーマーの
2:02:29 with a film debut of a performer destined to become ‎ポップミュージックの歴史に ‎刻まれるパフォーマーの
2:02:32 the biggest pop music phenomenon of the next decade ‎映画デビュー作だから?
2:02:35 and a budget that could possibly equal what was spent ‎莫大な額の予算が ‎つぎ込まれた映画だから?
2:02:38 to make all the Black films produced in 1968? ‎莫大な額の予算が ‎つぎ込まれた映画だから? 〝「ウィズ」の予算 1000万ドル〞
2:02:41 A good thought in the abstract but probably not in real life. ‎構想どおりに ‎物事が進むとは限らない
2:02:45 The director was someone whose best work ‎監督は「狼たちの午後」など
2:02:47 was tense, gritty movies, such as Serpico and Dog Day Afternoon. ‎緊迫感ある映画を ‎得意とする人物だった
2:02:51 The star's about 20 years too old for the part, ‎主演女優は役より ‎はるかに年上
2:02:54 and the expressionism and gospel-flavor intimacy of the stage show ‎ゴスペル風のステージ表現は
2:02:58 is replaced by hundreds of extras trying not to bump into each other ‎ごった返すエキストラに ‎取って代わられた
2:03:01 in outfits that still seem to have shiny price tags hanging off them. ‎衣装にはまだ値札が ‎ぶら下がっていそうだ
2:03:06 The Wiz is said to have cost between 25 and 40 million dollars to make, ‎「ウィズ」の制作費は ‎2500万から4000万ドルと ‎言われる
2:03:11 as much as Super Fly grossed. ‎「スーパーフライ」の ‎総興行収入並だ ‎「スーパーフライ」の ‎総興行収入並だ 〝最もお金のかかる ミュージカル〞
2:03:13 It lacked the infectious aplomb and winning brio 〝最もお金のかかる ミュージカル〞 ‎成功した黒人映画とは異なり ‎自信と活力に欠いた ‎成功した黒人映画とは異なり ‎自信と活力に欠いた
2:03:16 of the Black movies that did succeed. ‎成功した黒人映画とは異なり ‎自信と活力に欠いた
2:03:18 It only made about a third of its costs back. 〝興行失敗〞 ‎売上は制作費の ‎約3分の1だった
2:03:21 Sure, it may have got bad reviews, 〝興行失敗〞 ‎しかしヒット作にも ‎悪い評価はつきものだ ‎しかしヒット作にも ‎悪い評価はつきものだ ‎しかしヒット作にも ‎悪い評価はつきものだ 〝期待外れ〞
2:03:22 but so did most of the films that did extraordinary business. ‎しかしヒット作にも ‎悪い評価はつきものだ 〝期待外れ〞 ‎しかしヒット作にも ‎悪い評価はつきものだ ‎しかしヒット作にも ‎悪い評価はつきものだ 〝盛り込みすぎ〞
2:03:25 The simple fact is The Wiz lost money. 〝盛り込みすぎ〞 ‎「ウィズ」は ‎損失を出しただけのこと
2:03:28 So much that it gave the movie industry the reason it had been looking for 〝最近のハリウッド なぜ黒人を無視?〞 ‎しかしそれは映画界に 〝最近のハリウッド なぜ黒人を無視?〞 〝最近のハリウッド なぜ黒人を無視?〞 ‎黒人映画から撤退する理由を ‎与えた
2:03:31 to withdraw from the Black movie business 〝最近のハリウッド なぜ黒人を無視?〞 ‎黒人映画から撤退する理由を ‎与えた ‎黒人映画から撤退する理由を ‎与えた ‎黒人映画から撤退する理由を ‎与えた 〝斜陽の黒人映画〞
2:03:34 and handed movie executives the chance to say things like, 〝映画看板から 黒人が消える〞 ‎そして映画会社の幹部は ‎こう言う
2:03:37 "Black people don't wanna see themselves in movies anymore." 〝映画看板から 黒人が消える〞 ‎“黒人は黒人映画に ‎興味がない” ‎“黒人は黒人映画に ‎興味がない” ‎“黒人は黒人映画に ‎興味がない” 〝黒人を無視 映画会社は陰謀を否定〞
2:03:40 Or something I actually heard from one, 〝黒人を無視 映画会社は陰謀を否定〞 ‎実際にこう言った人もいた
2:03:42 "Black people don't see themselves in historical dramas anyway." 〝黒人を無視 映画会社は陰謀を否定〞 ‎“どうせ黒人は ‎歴史ドラマに登場しない” ‎“どうせ黒人は ‎歴史ドラマに登場しない” ‎“どうせ黒人は ‎歴史ドラマに登場しない” 〝黒人スターの 未来は暗い〞
2:03:47 It was in 1978 ‎1978年には ‎白人男性スターが
2:03:49 that the white male movie star reaccepted the mantle of hero ‎1978年には ‎白人男性スターが 10年以上も拒み続けた ヒーロー像を受け入れる 10年以上も拒み続けた ヒーロー像を受け入れる 「コンボイ」
2:03:52 after rejecting it to embody the tormented antihero for over a decade, 10年以上も拒み続けた ヒーロー像を受け入れる 「コンボイ」 10年以上も拒み続けた ヒーロー像を受け入れる アンチヒーローは⸺
2:03:57 the sure and steely-eyed hero archetype ‎確信に満ちた目の ‎ヒーローとなる
2:04:01 [announcer] Burt Reynolds is Hooper. And Hooper is a real hero. ‎バート・レイノルズが演じる ‎フーパーは 本物のヒーロー
2:04:06 [Mitchell] and finally absorbed the lesson that these Black films understood early on. ‎黒人映画界だけは ‎とうの昔に理解していた
2:04:10 The biggest myth that the movies promoted, ‎映画創世の時代から続く ‎最大の虚構は
2:04:13 going back to D.W. Griffith and even before, ‎映画創世の時代から続く ‎最大の虚構は ‎我々が救いを ‎求めているということ
2:04:16 is that we want to be saved. ‎我々が救いを ‎求めているということ
2:04:19 But it's often a satisfying lie, ‎聞こえのいい嘘である
2:04:21 a chili cheeseburger, poisonous but so good. ‎体に悪いものほど ‎おいしく感じるものだ
2:04:27 All right 「俺たちに明日はない」
2:04:28 [Mitchell] Warren Beatty ascended from impotent bank robber to the heavens. 「俺たちに明日はない」 ウォーレン・ベイティは 強盗から天人になった ウォーレン・ベイティは 強盗から天人になった
2:04:32 Heaven Can Wait could be viewed as the closing of a circle, この作品は1つの 終着点と考えられる この作品は1つの 終着点と考えられる 「天国から来た チャンピオン」 この作品は1つの 終着点と考えられる
2:04:36 because a '70s remake of Here Comes Mr. Jordan ‎「幽霊‎紐育(ニューヨーク)‎を歩く」の ‎リメイクだが
2:04:38 began its life in the hands of a Black performer working with Francis Coppola. ‎元々はF・コッポラと ‎黒人俳優の作品だった
2:04:43 [Coppola] It was a really funny script because he's this white guy ‎脚本が面白かった ‎白人がビル・コスビーに ‎生まれ変わるが
2:04:46 who dies and comes back as Bill Cosby, ‎白人がビル・コスビーに ‎生まれ変わるが
2:04:49 but everyone sees him as white. ‎周りからは白人に見える
2:04:52 He liked-- I don't know why it was never done. ‎なぜか実現しなかった
2:04:54 [Mitchell] Robert De Niro employed his movie-star concentration ‎ロバート・デ・ニーロは ‎全身全霊で
2:04:58 to play an old-school avenger. ‎復讐(ふくしゅう)‎者を演じた
2:05:00 Clint Eastwood put down his .44 Magnum to hang with the apes. ‎クリント・イーストウッドは ‎オラウータンとたわむれる
2:05:04 And the rocket that was launched from the planet Krypton by DC Comics in 1938 ‎1938年にクリプトン星から ‎打ち上げられたロケットは
2:05:09 finally deposited its contents on the movie screen. ‎ついにスクリーンに着地した
2:05:28 But by 1978, the crowning achievement of the decade came into focus, ‎1978年 それまでの10年間に ‎制作された中で
2:05:32 a work of art that had been playing since the end of the previous year. ‎最高傑作ともいえる ‎作品が現れる
2:05:37 This film took the director much of the decade to complete and release, ‎完成から公開までに ‎長い月日を要した⸺
2:05:40 though, to be fair, it was a thesis project. ‎大学の卒業制作だった
2:05:43 It used music deftly to illustrate character and setting ‎人物と設定を ‎音楽で巧みに説明し
2:05:46 and showed an alluring command of the medium ‎映画の持つ力を示した
2:05:49 and would be imitated into the next century. ‎後世まで模範となるだろう
2:05:51 Within me cries 「サイドウォーク・ ストーリー」
2:05:57 I'm sure someone may answer my call 「ジョージ・ワシントン (原題)」
2:06:06 Ooh May not 「ハウス・パーティ」
2:06:10 [Mitchell] Burnett borrowed Dinah Washington's "This Bitter Earth" ダイナ・ワシントンの 歌声が繊細に響く ダイナ・ワシントンの 歌声が繊細に響く 「シャッター アイランド」
2:06:13 for its delicate heartache. ダイナ・ワシントンの 歌声が繊細に響く 「シャッター アイランド」 「シャッター アイランド」
2:06:15 And Martin Scorsese paid tribute to the scene in both image and music. 「シャッター アイランド」 スコセッシは 映像と音楽で スコセッシは 映像と音楽で 敬意を表した
2:06:24 These people I grew up with, I really admired them, you know, 私は立派な人たちの中で 育った 私は立派な人たちの中で 育った 監督 チャールズ・バーネット
2:06:28 the fathers who, you know 監督 チャールズ・バーネット 父親たちもいた 父親たちもいた
2:06:30 Unlike Hollywood films, that they ‎ハリウッド映画と違って
2:06:32 Everyone's a prostitute or doing something or leaving the family, ‎売春したり 家族を ‎捨てたりばかりじゃない
2:06:36 and a mother to take care, a single parent, ‎シングルマザーもいたが
2:06:38 these parents and fathers were working hard, you know, ‎親たちは ‎皆 懸命に働いていた
2:06:42 and I tried to be like 'em. And I grew up in a community ‎私もそうなりたいと ‎思っていた
2:06:45 that I really respected the people and liked 'em because I saw who they were, ‎コミュニティの人たちは ‎自分らしく生きていた
2:06:50 and those are the kinds of people I didn't see represented in stories. ‎そういう人たちの物語は ‎描かれてこなかった
2:06:54 'Cause they were working-class people. Watts was a really interesting place. ‎ワッツは労働者の町で ‎面白い場所だった
2:07:00 When I first went to UCLA, they had this end-of-the-quarter screening called Royce Hall Screenings. ‎UCLAでは学期末に ‎ロイスホールで上映会をする
2:07:06 And they showed all the best films that were shown at in the film department that year. ‎その年に映画学部で見た ‎数々の映画が上映されるんだ
2:07:11 And I was taking a class with The teacher was Basil Wright. ‎講義をしてくれた人の中に ‎バジル・ライト監督という ‎ドキュメンタリー監督がいた
2:07:15 He was a documentary filmmaker who did Song of Ceylon, things like that. ‎バジル・ライト監督という ‎ドキュメンタリー監督がいた
2:07:19 I was so lucky to get in his class. ‎受講できて幸運だった
2:07:21 And I remember going to the screenings at Royce Hall, ‎ロイスホールでの ‎上映会に行くと
2:07:24 and I couldn't understand a word of what was going on. ‎さっぱり理解できなかった
2:07:27 I I didn't identify-- I mean, it was a time when the flower children was a big thing. ‎ヒッピーが ‎全盛の時代だったからね
2:07:32 You know, nudity, you know, going up to going up to Topanga Canyon, ‎ヌードやトパンガ渓谷や ‎そういった時代さ
2:07:36 you know, and the guys are getting weed and all this kind of stuff ‎ヌードやトパンガ渓谷や ‎そういった時代さ ‎マリフアナを吸ったりね
2:07:39 and just finding themselves, rediscovering themselves and their sexuality. ‎自分自身や ‎性自認を再発見したり
2:07:44 And, I mean, those weren't the issues in my community. ‎そういったことに ‎初めて出会った
2:07:57 [Mitchell] Killer of Sheep demonstrated the potential of the medium ‎「キラー・オブ・シープ」は ‎身近な美を描き出し
2:08:00 by a poet finding beauty in his own neighborhood. ‎映画の可能性を示した
2:08:03 And, of course, he was ignored by the mainstream press. ‎主流メディアには ‎相手にされなかった
2:08:07 There was no takeaway from it, even as filmmakers made entire careers out of copying it. ‎映画制作者たちは ‎必死にこの作品を真似したが
2:08:12 And Black film was left to wither and die. ‎フィルムは朽ちていった
2:08:15 But it refused to. ‎だが残った
2:08:17 In every decade since 1978, there's been a rise and fall 〝ブッシュ・ママ〞 1978年以来 黒人の映画制作者は 1978年以来 黒人の映画制作者は 1978年以来 黒人の映画制作者は 〝ルージング・ グラウンド〞 〝ルージング・ グラウンド〞 〝ルージング・ グラウンド〞 その才能と忍耐で 盛衰してきた その才能と忍耐で 盛衰してきた その才能と忍耐で 盛衰してきた 〝シーズ・ガッタ・ ハヴ・イット〞
2:08:21 for gifted Black filmmakers who won't give up. その才能と忍耐で 盛衰してきた 〝シーズ・ガッタ・ ハヴ・イット〞 その才能と忍耐で 盛衰してきた その才能と忍耐で 盛衰してきた 〝ダウン・イン・ザ・ デルタ〞 その才能と忍耐で 盛衰してきた その才能と忍耐で 盛衰してきた 〝ハウス・パーティ〞
2:08:24 Is the lesson that those who cannot remember the past 〝ハウス・パーティ〞 「黒いジャガー」の リメイクは 「黒いジャガー」の リメイクは 「黒いジャガー」の リメイクは 〝プレイヤー/ 死の祈り〞 「黒いジャガー」の リメイクは 「黒いジャガー」の リメイクは 〝自由への旅立ち〞
2:08:27 are condemned to keep remaking Shaft? 〝自由への旅立ち〞 いつまでも続けられない いつまでも続けられない いつまでも続けられない 〝トゥワイス・アズ・ ナイス〞
2:08:29 There's much talk of the pride that came out of the period, but again, あの時代にも 誇れることはあった あの時代にも 誇れることはあった 〝サンコファ〞 あの時代にも 誇れることはあった あの時代にも 誇れることはあった 〝メランコリーの妙薬〞 あの時代にも 誇れることはあった あの時代にも 誇れることはあった 〝アリーケの詩〞
2:08:32 I think of something my grandmother said, "You don't want pride. It's a trap." 〝アリーケの詩〞 しかし祖母はこう言った しかし祖母はこう言った しかし祖母はこう言った 〝ミドル・オブ・ ノーウェアー〞 〝プライドに 足を取られるな〞 〝プライドに 足を取られるな〞 「クーリー・ハイ」
2:08:37 "That means you want someone to see your chest swelled up." 「クーリー・ハイ」 〝ただ自慢したいだけ〞 〝ただ自慢したいだけ〞
2:08:40 "It's a selfish thing." ‎“利己的だ”
2:08:42 "Instead, take pleasure in what you do. That belongs to you." ‎“そうではなく ‎喜びを感じなさい”
2:08:46 "It's something you want others to share in with you." ‎“それを分かち合うべきだ”
2:08:49 It's what I got from those films. ‎映画は喜びをくれた
2:08:51 The pleasure those talents took in making the movies, ‎そして映画を作る喜びは ‎受け継がれ⸺
2:08:54 they passed on to me and to others, ‎そして映画を作る喜びは ‎受け継がれ⸺ ‎これからも続いていくのだ
2:08:57 and it's a living thing. ‎これからも続いていくのだ
2:09:25 For the dudes who ain't here, huh? ‎死んじまった奴らに
2:09:28 In addition to being a repository of hope, they were empirical proof ‎希望の宝庫であるだけでなく ‎私たちが存在することの ‎経験に基づく裏付けだ
2:09:34 that we were here, that we exist, ‎私たちが存在することの ‎経験に基づく裏付けだ
2:09:37 that we create culture, ‎文化を創造し
2:09:39 that our community is a viable community, is an important community, ‎自分たちのコミュニティを ‎発展させる
2:09:43 that we have voices, and that we will be heard. ‎私たちには声を上げる ‎権利がある
2:09:49 [Mitchell] A final note, one person symbolized all the ups and downs of the period. ‎時代の浮き沈みを象徴する ‎人物がいた
2:09:53 Going from number one at the box office to irrelevance ‎興行収入1位から ‎圏外になり
2:09:56 to being one of the last left standing. ‎そして最後の1人となった
2:09:59 Sidney Poitier, シドニー・ポワチエは シドニー・ポワチエは 「ピース・オブ・ アクション」
2:10:00 who shifted his trajectory but didn't slow a step. 「ピース・オブ・ アクション」 決して 歩みを止めなかった 決して 歩みを止めなかった
2:10:04 He trusted his compact with Black audiences would remain intact. 黒人の観客との 絆を信じた
2:10:08 -[shot booms] -[yelps] 「ブラック・ライダー」
2:10:10 [Mitchell] From 1968 through '78, he directed and starred in five films ‎1968年から78年の間に ‎5本の映画の ‎監督と主演を務めた
2:10:15 I put my faith in the good book. ‎神がお守りくださる
2:10:17 all of which centered on characters pretending to be something they're not. そのすべてが 何かに なりすます役だった そのすべてが 何かに なりすます役だった 「アップタウン・ サタデー・ナイト (原題)」
2:10:21 Damn, man, we trusted you! I mean, why us?! 「アップタウン・ サタデー・ナイト (原題)」 ふざけるな なぜ俺たちなんだ?
2:10:25 Why not you, brother? ‎他に誰が?
2:10:26 [Mitchell] I once asked him about this ‎私は彼に尋ねた
2:10:29 one of the handful of times I spoke to him, all ending with him turning me down for an interview. ‎インタビューは ‎一度も受けてくれなかったが
2:10:34 When I mentioned that his five directing efforts 5つの〝詐称〞について 指摘をした
2:10:36 were all about imposture 5つの〝詐称〞について 指摘をした 5つの〝詐称〞について 指摘をした 「一発大逆転」
2:10:38 Open your eyes. 「一発大逆転」 目を開けて
2:10:39 he laughed and said, 「一発大逆転」 彼は笑って言った
2:10:41 "Young man, I already have a therapist. I don't need another one." 「一発大逆転」 〝若者よ セラピーは 間に合ってる〞 〝若者よ セラピーは 間に合ってる〞
2:10:45 You are capable of great feats of strength and courage. ‎君は強さと勇気で偉業を ‎成し遂げる
2:10:50 Strength and courage. ‎強さと勇気
2:10:53 You can beat any fighter in the world. You will win the championship. ‎世界中のどんな相手も倒せる ‎君がチャンピオンだ
2:11:01 -I will? -Yes! ‎本当に? ‎もちろん
2:11:05 [Mitchell] But being Black in America is often about remembering 黒人がアメリカで 生きるということ 黒人がアメリカで 生きるということ 「12月の熱い涙」 「12月の熱い涙」 「12月の熱い涙」 それは自分の思う自分と 他人の思う自分が
2:11:08 that what you think you are isn't what other people see 「12月の熱い涙」 それは自分の思う自分と 他人の思う自分が それは自分の思う自分と 他人の思う自分が
2:11:12 and figuring out the distance between those two perceptions. 違うという事実を 認識することである
2:11:16 I think it's something my grandmother would have agreed with. ‎私の祖母も ‎同意してくれるだろう